Читаем The Russian Interpreter полностью

‘She’s always sorry. Now, point one, she must have come back to the room in her free period, between eleven and twelve. Point two, the chambermaid must have seen those things in the bath. Now I know Raya often comes back to the room while I’m out, though she won’t admit it, and I know the chambermaid can see two pairs of high-heeled shoes in the wardrobe anyway. But it’s the principle of the thing. Can you try and make that clear to her?’

Raya would solemnly promise not to do it again.

‘She promises?’ Proctor-Gould would cry despairingly when this had been translated. ‘But she always promises. Every day she lies there on the bed and solemnly promises not to do whatever she has been doing. And every day she continues to do it just the same.’

‘I don’t see what more I can do,’ Raya would tell Manning regretfully. ‘I’ve given my solemn word of honour.’

‘I think this time he wants you to keep it.’

‘All right. I give my solemn word of honour that this time I will keep my solemn word of honour.’

It was, thought Manning, the consistent failure of his attempts to deal with her by means of reason which were visibly debilitating Proctor-Gould. He was a man who believed deeply in the reasonableness of reason.

Manning wondered whether they made love at night. They certainly shared the bed. He found it difficult to imagine them so helpless and exposed before each other. But then, thought Manning, it was difficult to imagine anybody one knew socially engaged in the sincere and serious labour of intercourse. There were less likely couples than Proctor-Gould and Raya. Not many. But some.

In spite of everything, Proctor-Gould still refused all Manning’s suggestions that Raya should move out. ‘I’m not sure that she’d go even if I told her to,’ he said – and the thought made him giggle. Manning suspected that he took a certain pleasure in being so helpless in her hands. He was proud to possess her, and proud that she was so untamed by possession, like a man who is pleased with his new car because it goes fast enough to frighten him.

Soon she went even faster. She began to steal his belongings.

At first Proctor-Gould didn’t guess it was her.

‘Paul,’ he said one afternoon, in a puzzled voice. ‘You remember that silver skyscraper Professor Kornyukov gave me at the History Faculty reception? Well, it’s gone.’

‘Gone?’

‘It was with some other presents in the bottom of the chest of drawers. Now it’s vanished. I’ve searched the whole room. Not a sign of it.’

‘Have you reported it to the management?’

‘Not yet. Do you think I should, Paul? I mean, the situation in this room being what it is?’

‘I don’t know.’

‘Ask Raya what she thinks.’

Manning asked her.

‘She doesn’t think it’s really necessary to report it,’ he told Proctor-Gould.

‘Doesn’t she?’

‘No. She took it herself.’

Proctor-Gould stared at her, or at any rate at the top of her head, since she was bending over one of his shirts, sewing a button on.

‘What’s she done with it, then, Paul?’

‘She says she’s sold it.’

Raya looked up and saw Proctor-Gould frowning at her and pulling at his ear.

‘Tell him I bought the dress I’ve got on at the moment with the proceeds,’ she said to Manning. ‘The trouble with your friend Gordon is that he doesn’t notice what I’m wearing.’

‘Tell her,’ said Proctor-Gould, ‘tell her … Well, I don’t know. I’m not sure what you’d better tell her.’

Next day she stole all the other presents in the drawer.

‘Gordon couldn’t possibly have wanted all that junk, could he?’ she asked Manning, when he arrived to translate at the subsequent inquiry.

‘The people in England I was supposed to be taking it back to might have liked it,’ said Proctor-Gould heavily. ‘But seriously, Paul, what on earth is she up to? The silver skyscraper might have been worth something. But the rest of the stuff can’t have fetched more than five or six roubles together.’

The following day it became rather more serious.

‘Will you ask her if she knows anything about the whereabouts of my Nescafé?’ Proctor-Gould asked Manning, putting on his most humorously patient expression.

‘Does it really matter?’ said Manning. ‘The tin was almost empty.’

That tin was,’ conceded Proctor-Gould with a little ironic bow. ‘But there were five more tins in the wardrobe – enough to see me through the whole trip.’

‘They’ve gone, too?’

‘Every one. I’ve been miming sipping, then opening the wardrobe and raising my eyebrows, but all she does it fetch glasses of tea from the old woman down the corridor. Then she locks them in the wardrobe and raises her eyebrows.’

Manning put the matter to Raya.

‘Oh, the coffee powder,’ she said. ‘Yes, I found all those unwanted tins of coffee powder in the wardrobe this morning, so I took them out and sold them to a friend of mine. Coffee powder fetches a lot of money in Moscow.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги