Читаем The Mousetrap полностью

(PHILIP releases the switch, frowns, folds his newspaper and lays it on the desk, rises, moves down L of the desk, turns and faces the door. He shows slight traces of uneasiness while he waits. CARLA enters. She wears a different coat, and carries different gloves and handbag)

PHILIP. Good Lord.

(PHILIP and CARLA look at each other for a moment, then CARLA closes the door and moves down C)

Well, so it’s Carla. (He recovers himself and shakes hands with her) Little Carla! (With rather forced geniality) You were—what—five years old when I saw you last.

CARLA. Yes. I must have been just about. (She screws up her eyes) I don’t think I remember you . . .

PHILIP. I was never much of a children’s man. Never knew what to say to them. Sit down, Carla.

(CARLA sits on the chair down R and places her handbag on the floor beside the chair)

(He offers the box of cigarettes from the desk) Cigarette?

(CARLA declines)

(He replaces the box on the desk, moves behind the desk and looks at his watch) I haven’t much time, but . . . (He sits at the desk)

CARLA. I know you’re a terribly busy person. It’s good of you to see me.

PHILIP. Not at all. You’re the daughter of one of my oldest and closest friends. You remember your father?

CARLA. Yes. Not very clearly.

PHILIP. You should. Amyas Crale oughtn’t to be forgotten. (He pauses) Now, what’s this all about? This lawyer chap—Fogg—son of old Andrew Fogg, I suppose—

(CARLA nods)

—wasn’t very clear about why you wanted to see me. (There is a trace of sarcasm in his voice during the following sentence) But I gathered that it wasn’t just a case of looking up your father’s old friends?

CARLA. No.

PHILIP. He told me that you’d only recently learnt the facts about your father’s death. Is that right?

CARLA. Yes.

PHILIP. Pity, really, you ever had to hear about it at all.

CARLA. (after a pause; firmly) Mr. Blake, when I came in just now you were startled. You said “Good Lord!” Why?

PHILIP. Well, I . . .

CARLA. Did you think, just for the moment, that it was my mother standing there?

PHILIP. There is an amazing resemblance. It startled me.

CARLA. You—you didn’t like her?

PHILIP. (dryly) Could you expect me to? She killed my best friend.

CARLA. (stung) It could have been suicide.

PHILIP. Don’t run away with that idea. Amyas would never have killed himself. He enjoyed life far too much.

CARLA. He was an artist, he could have had temperamental ups and downs.

PHILIP. He didn’t have that kind of temperament. Nothing morbid or neurotic about Amyas. He had his faults, yes—he chased women, I’ll admit—but most of his affairs were quite short lived. He always went back to Caroline.

CARLA. What fun that must have been for her!

PHILIP. She’d known him since she was twelve years old. We were all brought up together.

CARLA. I know so little. Tell me.

PHILIP. (sitting back comfortably in his chair) She used to come and stay at Alderbury for the holidays with the Crales. My family had the big house next door. We all ran wild together. Meredith, my elder brother, and Amyas were much of an age. I was a year or two younger. Caroline had no money of her own, you know. I was a younger son, out of the running, but both Meredith and Amyas were quite good catches.

CARLA. How cold-blooded you make her sound.

PHILIP. She was cold-blooded. Oh, she appeared impulsive, but behind it there was a cold calculating devil. And she had a wicked temper. You know what she did to her baby half-sister?

CARLA. (quickly) No?

PHILIP. Her mother had married again, and all the attention went to the new baby—Angela. Caroline was jealous as hell. She tried to kill the baby.

CARLA. No!

PHILIP. Went for her with a pair of scissors, I believe. Ghastly business. The child was marked for life.

CARLA. (outraged) You make her sound a—a monster!

PHILIP. (shrugging) Jealousy is the devil.

CARLA. (studying him) You hated her—didn’t you?

PHILIP. (startled) That’s putting it rather strongly.

CARLA. No, it’s true.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература