Читаем The Mousetrap полностью

LISA. (sitting on the left arm of the sofa) Five years.

LESTER. Will she ever get any better?

LISA. She has her bad and her good days.

LESTER. Oh, yes, but I mean really better. I say, that’s tough going, isn’t it?

LISA. (rather foreign) As you say, it is “tough going.”

LESTER. (climbing up the ladder and falling up before reaching the top) Can’t the doctors do anything?

LISA. No. She has one of these diseases for which at present there is no known cure. Some day perhaps they will discover one. In the meantime—(She shrugs her shoulders) she can never get any better. Every month, every year, she gets a little weaker. She may go on like that for many, many years.

LESTER. Yes, that is tough. It’s tough on him. (He comes down the ladder)

LISA. As you say, it is tough on him.

LESTER. (moving toRof the sofa) He’s awfully good to her, isn’t he?

LISA. He cares for her very much.

LESTER. (sitting on the right arm of the sofa) What was she like when she was young?

LISA. She was very pretty. Yes, a very pretty girl, fair-haired and blue-eyed and always laughing.

LESTER. (bewildered by life) You know, it gets me. I mean, time—what it does to you. How people change. I mean, it’s hard to know what’s real and what isn’t—or if anything is real.

LISA. (rising and crossing to the door downR) This bottle seems to be real.

LISAexits downRleaving the door open.LESTERrises, collects his satchel from the tableRC, crosses to the armchairLCand puts some books from the chair into the satchel.LISAcan be heard talking toANYA, but the words are indistinguishable.LISAreenters downR.

LESTER. (guiltily) The professor said it would be all right to take anything I wanted.

LISA. (moving toRof the tableRCand glancing at the books) Of course, if he said so.

LESTER. He’s rather wonderful, isn’t he?

LISA. (absorbed in a book) Hmm?

LESTER. The Prof., he’s wonderful. We all think so, you know. Everybody’s terrifically keen. The way he puts things. All the past seems to come alive. (He pauses) I mean, when he talks about it you see what everything means. He’s pretty unusual, isn’t he?

LISA. He has a very fine brain.

LESTER. (sitting on the right arm of the armchair) Bit of luck for us that he had to leave his own country and came here. But it isn’t only his brain, you know, it’s something else.

LISAselects a “Walter Savage Landor,” moves and sits on the sofa at the left end.

LISA. I know what you mean. (She reads)

LESTER. You just feel that he knows all about you. I mean, that he knows just how difficult everything is. Because you can’t get away from it—life is difficult, isn’t it?

LISA. (still reading) I do not see why it should be so.

LESTER. (startled) I beg your pardon?

LISA. I don’t see why you say—and so many people say—that life is difficult. I think life is very simple.

LESTER. Oh, come now—hardly simple.

LISA. But, yes. It has a pattern, the sharp edges, very easy to see.

LESTER. Well, I think it’s just one unholy mess. (Doubtfully, but hoping he is right) Perhaps you’re a kind of Christian Scientist?

LISA. (laughing) No, I’m not a Christian Scientist.

LESTER. But you really think life’s easy and happy?

LISA. I did not say it was easy or happy. I said it was simple.

LESTER. (rising and crossing toLof the sofa) I know you’re awfully good—(Embarrassed) I mean, the way you look after Mrs. Hendryk and everything.

LISA. I look after her because I want to do so, not because it is good.

LESTER. I mean, you could get a well-paid job if you tried.

LISA. Oh, yes, I could get a job quite easily. I am a trained physicist.

LESTER. (impressed) I’d no idea of that. But then, surely you ought to get a job, oughtn’t you?

LISA. How do you mean—ought?

LESTER. Well, I mean it’s rather a waste, isn’t it, if you don’t? Of your ability, I mean.

LISA. A waste of my training, perhaps, yes. But ability—I think what I am doing now I do well, and I like doing it.

LESTER. Yes, but . . .

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература