Читаем The Mousetrap полностью

KAY. (Dumbfounded.) To Audrey? To me. The money comes to Nevile and his wife. I’m his wife. Half the money comes to me. (Nevile moves slowly down L.)

BATTLE. I am informed—definitely—that the money was left in trust for Nevile Strange and “his wife Audrey Strange.” She gets it, not you. (He makes a sign to Leach. Leach exits quickly L. Royde crosses slowly and stands up L.)

KAY. (With a step towards Nevile.) But you told me—you let me think . . .

NEVILE. (Mechanically.) I thought you knew. We—I get fifty thousand. Isn’t that enough? (He moves to L. of the chaise.)

BATTLE. Apart from all questions of motive, facts are facts. The facts point to her being guilty. (Kay sits on the chaise.)

NEVILE. All the facts showed that I was guilty yesterday.

BATTLE. (Slightly taken aback.) That’s true. (He moves a little up C.) But are you seriously asking me to believe that there’s someone who hates both of you? Someone who, if the plan failed against you, laid a second trail to Audrey Strange? Can you think of anyone who hates both you and your former wife sufficiently for that?

NEVILE. (Crushed.) No—no.

KAY. Of course Audrey did it. She planned it . . .(Audrey enters L. She moves like a sleepwalker. Leach follows her on.)

AUDREY. (Moving upL. C.) You wanted me, Superintendent? (Royde moves quietly behind Audrey. Nevile faces Audrey, his back to the audience.)

BATTLE. (Becoming very official.) Audrey Strange, I arrest you on the charge of murdering Camilla Tressilian on Thursday last, September the twenty-first. I must caution you that anything you say will be written down and may be used in evidence at your trial. (Kay rises and moves to Latimer. Leach takes a notebook and pencil from his pocket, and stands waiting. Audrey stares straight at Nevile as though hypnotized.)

AUDREY. So—it’s come at last—it’s come.

NEVILE. (Turning away.) Where’s Treves? Don’t say anything. I’m going to find Treves. (Nevile exits by the French windows. Off. Calling.) Mr. Treves. (Audrey sways and Royde holds her.)

AUDREY. Oh—there’s no escape—no escape. (To Royde.) Dear Thomas, I’m so glad—it’s all over—all over. (She looks at Battle.) I’m quite ready. (Leach writes down Audrey’s words. Battle is impassive. The others stare at Audrey, stupefied. Battle makes a sign to Leach, who opens the door L. Audrey turns and exits slowly L., followed by Battle and the others. The lights fade to Black-Out as—)

THE CURTAIN FALLS

Scene II

SCENE: The same. The same evening.

When the curtain rises the windows and curtains are closed and the room is in darkness. Nevile is standing downL. He crosses to the French windows, draws the curtains, opens the windows to get some air, then moves above the chaise. The doorL. opens and a shaft of light illuminates Nevile. Treves enters downL.

TREVES. Ah, Nevile. (He switches on the lights, closes the door and movesL. C.)

NEVILE. (Quickly and eagerly.) Did you see Audrey?

TREVES. Yes, I’ve just left her.

NEVILE. How is she? Has she got everything she wants? I tried to see her this afternoon, but they wouldn’t let me.

TREVES. (Sitting in the armchairL. C.) She doesn’t wish to see anybody at present.

NEVILE. Poor darling. She must be feeling awful. We’ve got to get her out of it.

TREVES. I am doing everything that’s possible, Nevile.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература