Читаем The Mousetrap полностью

LADYTRESSILIAN. And he calls that cheerful. I shall go out on the terrace for a little. (Treves crosses to the French windows and looks off. She moves upL. of the chaise. To Royde, confidentially.) Don’t make a fool of yourself a second time.

ROYDE. What do you mean?

LADYTRESSILIAN. You know quite well what I mean. Last time, you let Nevile walk off with Audrey under your nose.

ROYDE. (Moving below the chaise.) Is it likely she’d have preferred me to Nevile?

LADYTRESSILIAN. (Moving above the chaise.) She might have—if you’d asked her. (Royde moves to L. of Lady Tressilian.) Are you going to ask her this time?

ROYDE. (With sudden force.) You bet your life I am. (Audrey enters by the French windows. She is very fair and has an Undine-like look. There is something strange about her air of repressed emotion. With Royde she is natural and happy.)

LADYTRESSILIAN. (As Audrey enters.) Thank God for that. (Audrey, with hands outstretched, crosses below Treves and Lady Tressilian toR. of Royde.)

AUDREY. Thomas—dear Thomas. (Royde takes Audrey’s hands. Lady Tressilian looks for a moment at Royde and Audrey.)

LADYTRESSILIAN. Mathew, your arm. (Treves assists Lady Tressilian, and exits with her by the French windows.)

AUDREY. (After a pause.) It’s lovely to see you.

ROYDE. (Shyly.) Good to see you.

AUDREY. (Crossing below Royde toL.) It’s years since you’ve been home. Don’t they give you any leave on rubber plantations?

ROYDE. I was coming home two years ago . . . (He breaks off awkwardly.)

AUDREY. Two years ago! And then you didn’t.

ROYDE. My dear, you know—there were reasons.

AUDREY. (Sitting in the armchairL. C.; with affection) Oh, Thomas—you look just the same as when we last met—pipe and all.

ROYDE. (Moving toL. of the coffee table, after a pause) Do I?

AUDREY. Oh, Thomas—I am so glad you’ve come back. Now, at last I can talk to someone. Thomas—there’s something wrong.

ROYDE. Wrong?

AUDREY. Something’s changed about this place. Ever since I arrived I’ve felt there was something not quite right. Don’t you feel there’s something different? No—how can you, you’ve only just come. The only person who doesn’t seem to feel it is Nevile.

ROYDE. Damn Nevile!

AUDREY. You don’t like him?

ROYDE. (With intensity.) I hate his guts—always have. (He quickly recovers himself.) Sorry.

AUDREY. I—didn’t know . . .

ROYDE. Lots of things one—doesn’t know—about people.

AUDREY. (Thoughtfully.) Yes—lots of things.

ROYDE. Gather there’s a spot of bother. What made you come here at the same time as Nevile and his new wife? Did you have to agree?

AUDREY. (Rising and standingL. of the armchairL. C.) Yes. Oh, I know you can’t understand . . .

ROYDE. (Moving toR. of the armchairL. C.) But I do understand. I know all about it. (Audrey looks doubtfully at Royde.) I know exactly what you’ve been through—(With meaning.) But it’s all past, Audrey, it’s over. You must forget the past and think of the future. (Nevile enters by the French windows and moves up R. of the chaise.)

NEVILE. Hullo, Audrey, where have you been all the morning? (Audrey moves toR. of the easy chair downL. Royde moves above the coffee table.)

AUDREY. I haven’t been anywhere particular.

NEVILE. I couldn’t find you anywhere. What about coming down to the beach for a swim before lunch?

AUDREY. (Crossing to the coffee table.) No, I don’t think so. (She looks among the magazines on the table. Royde moves on to the rostrum.) Have you seen this week’s London Illustrated News?

NEVILE. (Moving toR. of Audrey.) No. Come on—the water will be really warm today.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив