Читаем The Man of Property — Собственник полностью

The morning after a certain night on which Soames at last asserted his rights and acted like a man, he breakfasted alone.На следующее утро после той ночи, когда Сомс настоял наконец на своих правах и поступил как мужчина, которому пришлось завтракать в одиночестве.
He breakfasted by gaslight, the fog of late November wrapping the town as in some monstrous blanket till the trees of the Square even were barely visible from the dining-room window.Он завтракал при свете газа. Ноябрьский туман словно громадным одеялом закутал город, и даже деревья сквера еле виднелись из окна столовой.
He ate steadily, but at times a sensation as though he could not swallow attacked him.Сомс упорно ел, но по временам его охватывало такое ощущение, точно кусок становился ему поперек горла.
Had he been right to yield to his overmastering hunger of the night before, and break down the resistance which he had suffered now too long from this woman who was his lawful and solemnly constituted helpmate?Правильно ли он сделал, что поддался прошлой ночью чувству нестерпимого голода и сломил сопротивление, которое уже так давно оказывала ему эта женщина, бывшая его законной женой, спутницей жизни?
He was strangely haunted by the recollection of her face, from before which, to soothe her, he had tried to pull her hands-of her terrible smothered sobbing, the like of which he had never heard, and still seemed to hear; and he was still haunted by the odd, intolerable feeling of remorse and shame he had felt, as he stood looking at her by the flame of the single candle, before silently slinking away.Его преследовало воспоминание об этом лице, о том, как он старался оторвать от него ее руки, успокоить ее, о страшных сдавленных рыданиях, каких ему никогда не приходилось слышать, — они и сейчас стояли у него в ушах; преследовало непривычное, нестерпимое чувство раскаяния и стыда, охватившее его в ту минуту, когда он остановился, глядя на нее при свете одинокой свечи, прежде чем молча и тихо выйти из спальни.
And somehow, now that he had acted like this, he was surprised at himself.И, совершив такой поступок, он теперь сам ему удивлялся.
Two nights before, at Winifred Dartie's, he had taken Mrs. MacAnder into dinner.Три дня тому назад он сидел рядом с миссис Мак-Эндер на обеде у Уинифрид Дарти.
She had said to him, looking in his face with her sharp, greenish eyes:Взглянув ему в лицо своими проницательными зеленоватыми глазами, она сказала:
"And so your wife is a great friend of that Mr. Bosinney's?"— Ваша жена, кажется, в большой дружбе с мистером Боснии?
Not deigning to ask what she meant, he had brooded over her words.Не удостоив ее просьбой разъяснить эти слова, он мрачно задумался.
They had roused in him a fierce jealousy, which, with the peculiar perversion of this instinct, had turned to fiercer desire.Вопрос миссис Мак-Эндер разбудил в нем яростную ревность, которая, со свойственной этому инстинкту извращенностью, перешла в еще более яростное желание.
Without the incentive of Mrs. MacAnder's words he might never have done what he had done.Без толчка, каким послужили слова миссис Мак-Эндер, он никогда бы не решился на такой поступок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки