Читаем The Fourth Side of the Triangle полностью

It made him re-examine himself, because at first he had been inclined to see it through male eyes. What might it be like to visit a father’s home and find some brittle, dyed creature in her sharp-featured forties... “Dane, this is your stepmother.” “Oh, Ashie, no! You call me Gladys, Dane.” Or Gert, or Sadie. Dane shivered. Surely his father couldn’t have fallen that low. Not some brassy broad out of a night-club line.

“Mother, has he said anything about a divorce?”

Lutetia turned her clear eyes on him in astonishment. “Why, what a question, Dane. Certainly not! Your father and I would never consider such a thing.”

“Why not? If—”

“People of our class don’t get divorces. Anyway, the Church doesn’t recognize divorce. I certainly don’t want one, and even if I did your father wouldn’t dream of it.”

I’ll bet, Dane thought grimly. He forbore to point out what Lutetia perfectly well knew — that so long as neither of the parties remarried after a civil divorce, no rule of the Episcopal Church was broken. But how could she stand for the adultery? To his surprise, Dane discovered that he was taking an old-fashioned view of his own toward the disclosure. Or was it simply that he was putting himself in his mother’s place? (All at once, the whole problem became entangled. He found himself thinking of the McKell money. The McKell money meant nothing to him, really — he had never particularly coveted it, he had certainly not earned a cent of it, with his two inheritances he did not need any part of it, and he had repeatedly refused to justify his legatee status in respect to it. Yet now the thought that the bulk of it might wind up the property of “another woman” infuriated him.)

“He’s cheated on you, Mother. How can you go on living with him?”

“I’m surprised at you, Dane. Your own father.”

She was ready to forgive adultery. Did the drowning woman refuse the life preserver because it was filthy with oil scum?

Lutetia sat patiently on a chair which a young male favorite of le roi soleil’s brother had given to his own female favorite — sat patiently and unaware of this aspect of the chair’s history — and stared without seeing it at a painting of the Fontainebleau school in which rusty nymphs languished under dark trees... a painting hanging where the portrait had hung of her Grandmother Phillipse, dressed in the gown she had worn on being presented to “Baron Renfrew” a century ago.

“I would give your father a divorce, of course,” she went on in her “sensible” voice, “if he wanted it. But I’m sure the thought has never crossed his mind. No McKell has ever been divorced.”

“Then why in God’s name did he tell you about this at all?” demanded Dane, exasperated.

Again the faintly reproving look. “Please don’t take the name of the Lord in vain, darling.”

“I’m sorry, Mother. Why did he?”

“Your father has never kept secrets from me.”

He resisted an impulse to fling up his hands, and instead walked over to the big window to stare out at Park Avenue.

Dane was not fooled by his mother’s assertion of faith. His father had kept plenty of secrets from her. If he really didn’t want a divorce, it was because he wasn’t in love with the woman. And this made Dane even angrier. It meant that it was a cheap passing affair, a meaningless tumble in bed, for the sake of which the old bull was ready to give infinite pain to his wife and face the possibility of a dirty little scandal in the sensational press if the story should leak out.

Poor Mother! Dane thought. Up to now the nearest she’s come to scandal has been at fifth or sixth remove; now here it is just around the corner. A lady’s name appears in a newspaper three times in her life: when she is born, when she marries, and when she dies. To this quaint credo Lutetia subscribed completely. Didn’t she realize what she was facing? He turned from the window and said something to this effect.

“I had naturally thought about that,” Lutetia said, nodding. Was there a flicker of something in the depths of those blue eyes? “And I mentioned it to your father. He assures me that there is no chance anyone will ever find out. He is apparently being very discreet. Taking special precautions of some sort, I believe.”

I am awake, Dane said to himself, this is not a dream. They had discussed the cheating husband’s precautions against being found out, and let it go at that! It made his father almost as unbelievable as his mother. Or had Ash McKell become so accustomed to twisting her to his every whim that he now had nothing but contempt for her? Have I ever understood my mother and father? Dane wondered; and he was struck by the predicament of modern man, not merely unable to communicate but, oftener than not, ignorant of the fact.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Все жанры