Читаем The Flanders Panel полностью

Julia switched off the light, and as she sat in the dark with her head resting on the back of the sofa, she watched the glowing tip of the cigarette in her hand. She couldn’t see the picture opposite, nor did she need to. Every last detail of it was engraved on her retina and on her brain. She could see it in the dark.

She yawned, rubbing her face with the palms of her hands. She felt a mixture of weariness and euphoria, an odd sense of partial but exhilarating triumph, like the presentiment you get in the middle of a long race that it is still possible to reach the finishing post. She’d managed to lift one corner of the veil and, though there were still many more things to find out, one thing was clear as day: there was nothing capricious or random in that painting. It was the careful execution of a well-thought-out plan, the aim of which was summed up in the question Who killed the knight?, a question that someone, out of expediency or fear, had covered up or ordered to be covered up. And whoever that person was, Julia was going to find out. At that moment, sitting in the dark, dazed from tiredness and lack of sleep, her head full of medieval images and intersecting lines beneath which whistled arrows from crossbows shot from behind as night fell, Julia’s mind was no longer on restoring the picture, but on reconstructing its secret. It would be rather amusing, she thought as she was about to surrender to sleep, if when all the protagonists of that story were no more than skeletons turned to dust in their graves, she were to find the answer to the question asked by a Flemish painter called Pieter Van Huys across the silence of five centuries, like an enigma demanding to be solved.

<p>II Lucinda, Octavio, Scaramouche</p>

“I declare it’s marked out just like

a large chessboard!” Alice said at last.

Lewis Carroll

The bell above the door tinkled as Julia went into the antiques shop. She had only to step inside to find herself immediately enveloped by a sense of warmth and familiar peace. Her first memories were suffused by the gentle golden light that fell on the antique furniture, the baroque carvings and columns, the heavy walnut cabinets, the ivories, tapestries, porcelain, and the paintings, grown dark with age, of grave-faced personages in permanent mourning, who, years before, had watched over her childhood games. Many objects had been sold since then and been replaced by others, but the effect of those motley rooms and of the light gleaming on the antique pieces arranged there in harmonious disorder remained unalterable. Like the colours of the delicate porcelain commedia dell’arte figures signed by Bustelli: a Lucinda, an Octavio and a Scaramouche, which, as well as being Julia’s favourite playthings when she was a child, were Cesar’s pride and joy. Perhaps that was why he never wanted to get rid of them and kept them in a glass case at the back, next to the stained-glass window that opened onto the inner courtyard of the shop, where he used to sit reading – Stendhal, Mann, Sabatini, Dumas, Conrad – waiting for the bell announcing the arrival of a customer.

“Hello, Cesar.”

“Hello, Princess.”

Cesar was over fifty – Julia had never managed to extract a confession from him as to his exact age – and he had the smiling, mocking blue eyes of a mischievous child whose greatest pleasure lies in defying the world in which he has been forced to live. He had white, immaculately waved hair – she suspected he’d been dyeing it for years now – and he was still in excellent shape, apart from a slight thickening about the hips. He always wore beautifully cut suits, of which the only criticism might be that they were, strictly speaking, a little daring for a man his age. He never wore a tie, not even on the most select social occasions, opting instead for magnificent Italian cravats knotted at the open neck of a shirt, invariably silk, that bore his entwined initials embroidered in blue or white just below his heart. He had a breadth and degree of culture Julia had never met elsewhere and was the most perfect embodiment of the saying that amongst the upper classes extreme politeness is merely the most highly refined expression of one’s scorn for others. Within Cesar’s social milieu, a concept that might have been expanded to include Humanity as a whole, Julia was the only person who enjoyed that politeness, knowing that she was safe from his scorn. Ever since she’d been able to think for herself, Cesar had been for her an odd mixture of father, confidant, friend and confessor, without ever being exactly any of those things.

“I’ve got a problem, Cesar.”

“Excuse me, but in that case, we have a problem. Tell me all about it.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне