Читаем The Complete Stories (forword by John Updike) полностью

At first he gazed at me in astonishment and parted his wet lips; but then, noticing the guests who had approached quite close, he laughed, stood up, and said: "I think the cold will do us good; our clothes are full of heat and smoke; what's more, I'm slightly tipsy without having drunk very much; yes, let's say goodbye and go."

So we went to the hostess, and as he kissed her hand she said: "I am glad to see you looking so happy today."

Touched by the kindness of these words, he kissed her hand again; whereupon she smiled. I had to drag him away. In the vestibule stood a housemaid, whom we hadn't seen before. She helped us into our coats and then took a small lantern to light us down the stairs. Her neck was bare save for a black velvet ribbon around her throat; her loosely clothed body was stooped and kept stretching as she went down the stairs before us, holding the lantern low. Her cheeks were flushed, for she had drunk some wine, and in the weak lamplight which filled the whole stairwell, I could see her lips trembling.

At the foot of the stairs she put down the lantern, took a step toward my acquaintance, embraced him, kissed him, and remained in the embrace. Only when I pressed a coin into her hand did she drowsily detach her arms from him, slowly open the front door, and let us out into the night.

Over the deserted, evenly lit street stood a large moon in a slightly clouded, and therefore unusually extended, sky. On the frozen snow one had to take short steps.

Hardly were we outside when I evidently began to feel very gay. I raised my legs, let my joints crack, I shouted a name down the street as though a friend of mine had just vanished around the corner; leaping, I threw my hat in the air and caught it boastfully.

My acquaintance, however, walked on beside me, unconcerned. He held his head bent. He didn't even speak.

This surprised me, for I had calculated that he, once I had got him away from the party, would give vent to his joy. Now I too could calm down. No sooner had I given him an encouraging slap on the back than I suddenly no longer understood his mood, and withdrew my hand. Since I had no use for it, I stuck it in the pocket of my coat.

So we walked on in silence. Listening to the sound of our steps, I couldn't understand why I was incapable of keeping step with my acquaintance — especially since the air was clear and I could see his legs quite plainly. Here and there someone leaned out of a window and watched us.

On turning into the Ferdinandstrasse I realized that my acquaintance had begun to hum a melody from the Dollar Princess. It was low, but I could hear it distinctly. What did this mean? Was he trying to insult me? As for me, I was ready to do without not only this music, but the walk as well. Why wasn't he speaking to me, anyway? And if he didn't need me, why hadn't he left me in peace in the warm room with the benedictine and the pastry? It certainly wasn't I who had insisted on this walk. Besides, I could have gone for a walk on my own. I had merely been at a party, had saved an ungrateful young man from disgrace, and was now wandering about in the moonlight. That was all right, too. All day in the office, evenings at a party, at night in the streets, and nothing to excess. A way of life so natural that it borders on the excessive!

Yet my acquaintance was still behind me. Indeed, he even quickened his steps when he realized that he had fallen in the rear. No word was uttered, nor could it be said that we were running. But I wondered if it wouldn't be a good idea to turn down a side street; after all, I wasn't obliged to go on this walk with him. I could go home alone and no one could stop me. Then, secretly, I could watch my acquaintance pass the entrance to my street. Goodbye, dear acquaintance! On reaching my room I'll feel warm, I'll light the lamp in its iron stand on my table, and when I've done that I'll lie back in my armchair which stands on the torn Oriental carpet. Pleasant prospects! Why not? But then? No then. The lamp will shine in the warm room, shine on my chest as I lie in the armchair. Then I'll cool off and spend hours alone between the painted walls and the floor which, reflected in the gilt-framed mirror hanging on the rear wall, appears slanted.

My legs were growing tired and I had already decided to go home and lie down, when I began to wonder if, before going away, I ought to say good night to my acquaintance. But I was too timid to go away without a word and too weak to call to him out loud. So I stood still, leaned against the moonlit wall of a house, and waited.

My acquaintance came sailing along the pavement toward me as fast as though he expected me to catch him. He winked at me, suggesting some agreement which I had apparently forgotten.

"What's up?" I asked.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература