Читаем The Complete Stories (forword by John Updike) полностью

WARDEN: He shows himself at once. All of a sudden window and shutters are opened. I just have time to throw the blanket over my grandchild's face. The storm blows in, promptly puts the light out. Duke Friedrich! His face with beard and hair completely fills my poor window. How he has grown throughout the centuries! When he opens his mouth to speak the wind blows his old beard between his teeth and he bites on it.

PRINCE: Just a moment. You say Duke Friedrich? Which Friedrich?

WARDEN: Duke Friedrich, just Duke Friedrich.

PRINCE: Is that the name he gives?

WARDEN (anxiously): No, he doesn't give it.

PRINCE: And yet you know — (breaking off) -- Go on!

WARDEN: Shall I go on?

PRINCE: Of course. All this very much concerns me. There must be an error in the distribution of labor. You're overworked.

WARDEN (kneeling): Don't take my job away, your Highness. Having lived for you all these years, let me also die for you! Don't wall up the grave I'm struggling toward. I serve willingly and am still strong enough to serve. To be granted an audience like today's, to take a rest with my master — this gives me strength for ten years.

PRINCE (putting Warden back on divan): No one's going to take your job from you. How could I get along without your experience? But I'll appoint another Warden, then you'll become Head Warden.

WARDEN: Am I not good enough? Have I ever let anyone pass?

PRINCE: Into the Friedrichspark?

WARDEN: No, out of the park. Who'd want to come in? If ever anyone stops at the railing I beckon to him from the window and he runs away. But out! Everyone wants to get out. After midnight you can see all the voices from the grave assembled around my house. I think it's only because they are so closely packed together that the whole lot of them don't burst through my narrow window. If it gets too bad, however, I grab the lantern from under my bed, swing it high, and with laughter and moaning these incredible creatures scatter in all directions. Then I can hear them rustling even in the farthest bush at the end of the park. But they soon gather together again.

PRINCE: And do they tell you what they want?

WARDEN: First they give orders. Especially Duke Friedrich. No living being could be so confident. Every night for thirty years he has been expecting me to give in.

PRINCE: If he has been coming for thirty years it can't be Duke Friedrich, for he has been dead only fifteen years. On the other hand, he is the only one of that name in the tomb.

WARDEN (too carried away by his story}: That I don't know, your Highness, I never went to school. I only know how he begins. "Old dog," he begins at the window, "the gentlemen are knocking and you just stay in your filthy bed." They have a particular grudge against beds, by the way. And now every night we have the same conversation, he outside, I opposite him, my back to the door. I say: "I'm only on day duty." The Duke turns and shouts into the park: "He's only on day duty." Whereupon all the assembled aristocracy burst out laughing. Then the Duke says to me again: "But it is day." I say curtly: "You're wrong." The Duke: "Night or day, open the door." I: "That's against my orders." And with my pipe I point at a notice on the door. The Duke: "But you're our Warden." I: "Your Warden, but employed by the reigning Prince." He: "Our Warden, that's the main thing. So open up, and be quick about it." I: "No." He: "Idiot, you'll lose your job. Prince Leo has invited us for today."

PRINCE (quickly): I?

WARDEN: You.

Pause.

WARDEN: When I hear your name I lose my firmness. That's why I have always taken care to lean against the door which is almost the only thing that holds me up. Outside, everyone's singing your name. "Where's the invitation?" I ask weakly. "Bedbug!" he shouts, "you doubt my ducal word?" I say: "I have no orders, so I won't open, I won't open, I won't open!" — "He won't open!" shouts the Duke outside. "So come on, all of you, the whole dynasty! At the door! We'll open it ourselves." And a moment later there's nothing under my window.

Pause.

PRINCE: Is that all?

WARDEN: All? My real service begins only now. I rush out of the door, around the house, and promptly run into the Duke and there we are, locked in combat. He so big, I so small, he so broad, I so thin, I can fight only with his feet, but now and again he lifts me up in the air and then I fight up there, too. All his comrades stand around in a circle and make fun of me. One, for instance, cuts open my trousers behind and they all play with the tail of my shirt while I'm fighting. Can't understand why they laugh, as until now I've always won.

PRINCE: How is it possible for you to win? Have you any weapons?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература