Читаем The Clocks полностью

Mrs Rival had come out of the Peacock’s Arms. She looked up uncertainly at the sky. Yes, perhaps itwas going to rain. She walked along the street, hurrying slightly, took a turn to the left, a turn to the right and stopped before a rather dingy-looking house. As she took out a key and went up the front steps a voice spoke from the area below, and a head poked round a corner of the door and looked up at her.

‘Gentleman waiting for you upstairs.’

‘For me?’

Mrs Rival sounded faintly surprised.

‘Well, if you call him a gentleman. Well dressed and all that, but not quite Lord Algernon Vere de Vere, I would say.’

Mrs Rival succeeded in finding the keyhole, turned the key in it and entered.

The house smelled of cabbage and fish and eucalyptus. The latter smell was almost permanent in this particular hall. Mrs Rival’s landlady was a great believer in taking care of her chest in winter weather and began the good work in mid-September. Mrs Rival climbed the stairs, aiding herself with the banisters. She pushed open the door on the first floor and went in, then she stopped dead and took a step backwards.

‘Oh,’ she said, ‘it’s you.’

Detective Inspector Hardcastle rose from the chair where he was sitting.

‘Good evening, Mrs Rival.’

‘What doyou want?’ asked Mrs Rival with lessfinesse than she would normally have shown.

‘Well, I had to come up to London on duty,’ said Inspector Hardcastle, ‘and there were just one or two things I thought I’d like to take up with you, so I came along on the chance of finding you. The-er-the woman downstairs seemed to think you might be in before long.’

‘Oh,’ said Mrs Rival. ‘Well, I don’t see-well-’

Inspector Hardcastle pushed forward a chair.

‘Do sit down,’ he said politely.

Their positions might have been reversed, he the host and she the guest. Mrs Rival sat down. She stared at him very hard.

‘What did you mean by one or two things?’ she said.

‘Little points,’ said Inspector Hardcastle, ‘little points that come up.’

‘You mean-about Harry?’

‘That’s right.’ 

‘Now look here,’ said Mrs Rival, a slight belligerence coming into her voice; at the same time as an aroma of spirits came clearly to Inspector Hardcastle’s nostrils. ‘I’vehad Harry. I don’t want to think of him any more. I came forward, didn’t I, when I saw his picture in the paper? I came and told you about him. It’s all a long time ago and I don’t want to be reminded of it. There’s nothing more I can tell you. I’ve told you everything I could remember and now I don’t want to hear any more about it.’

‘It’s quite a small point,’ said Inspector Hardcastle. He spoke gently and apologetically.

‘Oh, very well,’ said Mrs Rival, rather ungraciously. ‘What is it? Let’s have it.’

‘You recognized the man as your husband or the man you’d gone through a form of marriage with about fifteen years ago. That is right, is it not?’

‘I should have thought that by this time you would have known exactly how many years ago it was.’

‘Sharper than I thought,’ Inspector Hardcastle said to himself. He went on.

‘Yes, you’re quite right there. We looked it up. You were married on May 15th, 1948.’

‘It’s always unlucky to be a May bride, so they say,’ said Mrs Rival gloomily. ‘It didn’t bring me any luck.’

‘In spite of the years that have elapsed, you were able to identify your husband quite easily.’ 

Mrs Rival moved with some slight uneasiness.

‘He hadn’t aged much,’ she said, ‘always took care of himself, Harry did.’

‘And you were able to give us some additional identification. You wrote to me, I think, about a scar.’

‘That’s right. Behind his left ear it was. Here,’ Mrs Rival raised a hand and pointed to the place.

‘Behind hisleft ear?’ Hardcastle stressed the word.

‘Well-’ she looked momentarily doubtful, ‘yes. Well, I think so. Yes I’m sure it was. Of course one never does know one’s left from one’s right in a hurry, does one? But, yes, it was the left side of his neck. Here.’ She placed her hand on the same spot again.

‘And he did it shaving, you say?’

‘That’s right. The dog jumped up on him. A very bouncy dog we had at the time. He kept rushing in-affectionate dog. He jumped up on Harry and he’d got the razor in his hand, and it went in deep. It bled a lot. It healed up but he never lost the mark.’ She was speaking now with more assurance.

‘That’s a very valuable point, Mrs Rival. After all, one man sometimes looks very like another man, especially when a good many years have passed. But to find a man closely resembling your husband who has a scar in the identical place-well that makes the identification very nice and safe, doesn’t it? It seems that we really have something to go on.’ 

‘I’m glad you’re pleased,’ said Mrs Rival.

‘And this accident with the razor happened-when?’

Mrs Rival considered a moment.

‘It must have been about-oh, about six months after we were married. Yes, that was it. We got the dog that summer, I remember.’

‘So it took place about October or November, 1948. Is that right?’

‘That’s right.’

‘And after your husband left you in 1951…’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив