Читаем The Case of the Mischievous Doll полностью

“Now look,” Drake said, “I’m not going to hang any crepe, but there have been two deliberate cold-blooded murders here. One of them was carefully planned in advance. The other may have been done in the heat of passion. But they’ve now got an open-and-shut case against Minerva Minden. You know it and I know it. They have eyewitnesses. They wouldn’t have dared touch her with a ten-foot pole if they didn’t have the deadwood.”

Mason, who had been frowning thoughtfully, said, “Give Mrs. Hull a receipt for twenty thousand dollars as a retainer fee, Della.”

<p>Chapter Eleven</p>

Perry Mason, seated in the consulting room in the jail building, looked across at Minerva Minden and said, “Minerva, before you say a word to me, I want to tell you that Henrietta Hull called on me this morning. She gave me a check for twenty thousand dollars as a retainer to represent you. I told her that I would defend you on the charge of murdering Marvin Billings; that I couldn’t as yet tell whether I would defend you on the charge of murdering Dorrie Ambler.”

“As I understand it,” she said, “the Billings murder is the one on which I am being held.”

“Has a formal complaint been signed?”

“I believe they’re intending to have an indictment by the grand jury and for some reason they want to have the trial itself take place just as soon as possible — and that suits me.”

“Ordinarily,” Mason said, “we spar for time in a criminal case and try to see what develops.”

“This isn’t an ordinary case,” she said.

“I’m satisfied it isn’t,” Mason told her. “I’m beginning to have a glimmering of what I think happened.” She shook her head and said, “I don’t think you know enough of the facts to reach any conclusion.”

“Perhaps I don’t,” Mason said. “I am going to ask you one question. Did you murder Marvin Billings?”

“No.”

“At the moment that’s all I want to know,” Mason said.

“All right,” she told him. “Now I have a confession to make to you. I—”

“Is this to confess a crime?” Mason interposed.

“Yes, but it’s—”

Mason held up his hand. “I don’t want to hear any confession.”

“This isn’t what you think it is. It doesn’t relate to—”

“How do you know what I’m thinking?” Mason interrupted.

She said, “Because this is something that would never have occurred to you. It’s about another matter entirely. It doesn’t have to do with this murder, it has to do with—”

Mason said, “Hold it, Minerva. I want to explain my position to you. You’ve told me that you’re innocent of the murder on which you’re going to be tried. If you have lied to me, that is your hard luck, because it’s going to put me in a position where I’ll be acting on a false assumption.

“Now then, any confession which you may want to make is entirely different.

“Any communication made by a client to an attorney is a privileged communication, but if you tell me that you have committed some particular crime, particularly if it’s a different crime from the one you’re charged with, the situation becomes different. I am your attorney but I am also a citizen. I can advise you in connection with your legal rights, but if I know that you have committed a serious crime and then try to advise you what to do to avoid being apprehended for that crime, I put myself in the position of being an accessory.

“I don’t want to get put in that position.”

She thought that over for a few seconds, then said, “I see.”

“Now,” Mason went on, “you must realize that they have a lot against you — some perfectly devastating evidence that clinches the case in their minds. Otherwise they would never have dared to proceed in this manner. They would have gone to your home and very courteously asked you questions. Then they would have checked on your answers, asked you more questions and eventually would have instituted proceedings only after they had convinced themselves of your guilt.

“The manner in which they’re acting at the present time indicates that they have some deadly bit of evidence which they are counting on to bring about a conviction, and which probably is going to take you by surprise — or at least they think it’s going to take you by surprise.”

“From their questions,” she said, “I gathered that this man, Dunleavey Jasper, had told them quite a story.”

“Involving you?”

“Yes.”

“What dealings have you had with Dunleavey Jasper?”

“None.”

“Have you ever seen him?”

“I think I have.”

“When?”

“Two detectives brought a man into the office when I was being interrogated by the prosecutor. The man looked at me, looked at the prosecutor, nodded, and then they took him out.”

Mason thought that over for a few seconds, suddenly got up, said, “All right, Miss Minden, I’m going to represent you. But I just want to point out that some of the things you have been doing are not going to be conducive to securing acquittal.

“You’ve more or less deliberately played up to the press in their characterization of you as the madcap heiress of Montrose.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив