Читаем The Bone Clocks полностью

“Sharon and Peter,” the vicar carries on, “have written their own wedding vows. I am a big fan of self-penned vows. To get the job done, they had to sit down, talk, and listen, both to what wassaid aloud and to what wasn’t, which is where the real truth so often hides. They had to compromise—a holy word, that, as well as a practical art. Now, a vicar isn’t a fortune-teller,” I see Aoife prick up her ears, “so I can’t tell Sharon and Peter what awaits them in the years ahead, but marriage can, should, and must evolve. Don’t be alarmed, and don’t resent it. Be patient and kind, unflaggingly. In the long run, it’s the unasked-for hot-water bottles on winter nights that matter more than the extravagant gestures. Express gratitude, especially for work that tends to get taken for granted. Identify problems as they arise, remembering that anger is flammable. When you’ve behaved like a donkey, Peter,” the groom smiles at his toes, “remember that a sincere apology never diminishes the apologizer. Wrong turns teach us the right way.”

What grade, I wonder, would me and Holly get, on the relationship scorecard of the Reverend Audrey Withers? C+? D–?

“When’s the bit where Uncle Peter kissesher?” asks a kid.

The congregation laughs. “Great idea.” The Reverend Audrey Withers looks like a woman who enjoys her job. “Why not just skip to the good bit?”

NASSER DROVE THE half-Corolla half–Fiat 5. Aziz occupied the passenger seat with his camera under a blanket at his feet, and I sat in the back behind a screen of dry cleaning, ready to burrow into the footwell under sheets and boxes of infant formula. Baghdad’s low-rise western suburbs stretched out along the four-lane highway to Fallujah. After a mile or two the apartment blocks gave way to middle-class streets from the money-slick 1970s: whitewashed, flat-roofed houses surrounded by high walls and steel gates. Then we passed a few miles of two-story cinder-block buildings, with shops or workshops below and meager living quarters above. These acquired the visual repetition of a cheap cartoon. We passed several petrol stations, whose queues went on for many hundreds of vehicles. The drivers would be waiting there all day. Even in April, the sun was more of a glaring sky zone than the bright disk of northern latitudes. Unemployed men of all ages stood around in dishdashas, smoking and talking. Women in hijabs or full-length burkas walked in small groups, carrying plastic bags of vegetables: It struck me that Iraq was looking more Iranian by the week. Kids Aoife’s age played at Insurgents Versus Americans. Nasser fed a cassette into the player, and Arabic music blammed out through the tinny speakers. A woman sang scales I’m not hardwired for, and the song must have been a classic because both Nasser and Aziz got to work on the backing vocals. During an instrumental break, I asked Nasser—half shouting above the din of the car and the music—what the song was about. “A girl,” my fixer half-shouted back. “Man she love go to Iran to fight the war, but he never come back. She verybeautiful, so other men say, ‘Hey, honey, I got money, I got big house, I got wasta, you marry me?’ But the girl she say, ‘No, I wait one thousand years for my soldier.’ Sure, this song is very … How you say?—like sugar too much? I forget word—santi-mantle?”

“Sentimental.”

Veeerysentimental, and my wife say, the girl of this song, she is crazy! If she don’t marry, what happen to her? Dead soldiers can’t send money! She gonna starve! Only a man write so stupid song, my wife say. But I say, ‘Ah …’ ” Nasser made a dismissive motion with his hand. “This song touch me.” He thumped his chest. “Love is more strong than the death.” He turned around. “You know?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика