Читаем The Bone Clocks полностью

Verylow mileage for such a mature specimen.” He takes out an A4 sheet of numbers from a drawer in his desk. “May I ask who this careful owner is? ’Cause youhaven’t been driving since 1969.”

“No, a friend inherited from his father. I’m Hugo, by the way, Hugo Lamb, and my friend’s one of the Penzance Penhaligons.” We shake hands. “When my friend’s father passed away, he left his family one ungodly financial mess and a humongous bill for inheritance tax.”

Vincent Costello makes a sympathetic grimace. “Right.”

“My friend’s mother’s a lovely woman, but hasn’t got a financial bone in her body. And, to cap it all, their family solicitor cum financial adviser’s just been banged up for fraud.”

“Blimey, it’s one thing after another, isn’t it?”

“Just so. Now, when I last spoke with Jonny, I offered to mention his Aston Martin to our local dealer—you. My parents live on Chislehurst Road. Cowboys outnumber sheriffs in the vintage motor business and I’m guessing a London dealer like yourself could offer a degree of discretion that my friend wouldn’t enjoy if he went to someone in Devon or Cornwall.”

“Your instinct is bang-on, Hugo. Let me consult an up-to-date price list …” Costello opens a file. “Is your own father a client here?”

“Dad’s a BMW man at present, but he may be in the market for something niftier. Beamers are such a yuppie clichй. I’ll mention how helpful you’ve been.”

“I’d appreciate that. Rightio, Hugo. Tell your friend that the ballpark figure for a 1969 Aston Martin Coda with around a hundred K on the clock, all things being equal, is …” Vincent Costello runs his finger down a column, “… in the regionof twenty-two thousand. However, London weighting’d work in his favor—I’m thinking of an Arab collector on my client list, a gentleman who’ll pay a bit extra, knowing we sell a sound vehicle, so I couldstretch to twenty-five K. We’d need to have our in-house mechanic inspect the vehicle, and Mr. Penhaligon’d need to bring in the paperwork himself.”

“Naturally, we want everything to be aboveboard.”

“Here’s my card, then—I’ll be ready if he calls.”

“Excellent.” I put it in my snakeskin wallet and we shake hands as I leave. “Merry Christmas, Mr. Costello.”

December 23

BERNARD KRIEBEL PHILATELY of Cecil Court, off Charing Cross Road, envelops me with pipe-tobacco fug as the bell jingles. It’s a long, narrow shop with a central stand where sets of midprice stamps are displayed, like LPs. Pricier items live in locked cabinets along the walls. I unwind my scarf, but my old satchel stays around my neck. The radio is warbling Don Giovanni, Act 2. Bernard Kriebel, clad in green tweed and a navy cravat, glances around the customer at the desk to ensure I come in peace; I send him a take-your-time face and stay at a tactful distance, perusing the mint condition Penny Blacks in their humidity-controlled display cabinets. It soon becomes clear, however, that the customer ahead of me is not a happy bunny: “What do you mean, fake?”

“This specimen is closer to a hundred days old,” the proprietor removes his delicate glasses to rub a watery eye, “than a hundred years.”

The customer pinches the air like a comedy Italian: “What about the faded dye? The browned paper? That paper’s not contemporary!”

“Period paper isn’t hard to obtain—although the crosshatch fibers suggest the 1920s more than the 1890s.” Bernard Kriebel’s unhurried English has a Slavonic burr: He’s Yugoslav, I happen to know. “Dunking the paper in weak tea is an old gambit. The blocks must have taken many a night to craft, I’ll admit—though with a list price of twenty-five thousand pounds, the prize justifies the labor. The ink itself is modern—Windsor and Newton Burnt Sienna?—diluted, slightly. Not an inept forgery.”

Appalled falsetto huff: “You accuse me of forgery?”

“I accused someone, not you. Interestingly.”

“You’re trying to beat the price down. Admit it.”

Kriebel grimaces with distaste. “A part-timer at Portobello may bite, or one of the traveling stamp and coin fairs. Now, if you’d excuse me, Mr. Budd, a genuine customer is waiting.”

Mr. Budd snarls a gaaaghand storms out. He tries to slam the door—but it’s not slammable—and he’s gone. Kriebel shakes his head at the ways of the world.

I ask, “Do many forgers bring you their handiwork?”

Kriebel sucks in his cheeks to show he’ll ignore the question. “I know your face …” he searches for me in his mental Rolodex, “… Mr. Anyder. You sold me a Pitcairn Island set of eight in August. A good clean set.”

“I hope you’re well, Mr. Kriebel.”

“Passably. How are your studies? Law at UCL, wasn’t it?”

I think he’s trying to catch me out. “Astrophysics at Imperial.”

“So it was. And have you found any sentient life up there?”

“At least as much as there is down here, Mr. Kriebel.”

He smiles at the old joke and looks at my satchel. “Are you buying or selling this afternoon?”

I bring out the black folder and remove a strip of four stamps.

A Biro in Kriebel’s hand goes tap-tap-tapon the benchtop.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика