Читаем The Bone Clocks полностью

WHILE I CLEAN Max’s gashed cheek in the O’Dalys’ kitchen, he drinks a glass of his father’s muddy home brew to steady himself and a mug of mint tea to muffle the taste of the home brew. He finds it hard to begin until he begins. Then he hardly pauses for breath. “Da and me’d just got to Auntie Suke’s when Mary de Bъrka’s eldest, Sam, calls round, saying there’s an emergency village meeting at the Big Hall. That was noon, I think. Pretty much the whole village was there. Martin stood up first, saying he’d called the meeting because of the Cordon falling and that. He said we should put together Sheep’s Head Irregular Regiment—armed with whatever shotguns we had at home—to man roadblocks on the Durrus road and the Raferigeen road, so if or when Jackdaws break through the Cordon, we’d not just be sat around like turkeys waiting for Christmas, like. Most of the boys thought it was a sound enough idea, like. Father Brady spoke next, saying that God would let the Cordon fall because we’d put our faith in false idols, a barbedwire fence, and the Chinese, and the first thing to do was choose a new mayor who’d have God’s support. Pat Joe and a few o’ the lads were like, ‘F’feck’s sake, this is no time for electioneering!’ so Muriel Boyce was shrieking at them that they’d burn, burn, burn because whoever thought a pack o’ sheep farmers with rusty rifles could stop the Book of Revelation coming true was a damned eejit who’d soon be a dead damned eejit. Then Mary de Bъrka nnhgggffftchtchtch …” Max grimaces as I extract a small flake of stone from his cut with a pair of tweezers.

“Sorry,” I say. “That was the last bit of grit.”

“Thanks, Holly. Mary de Bъrka was saying it’d do us no harm to follow the principle that the Lord helps those who help themselves, when we heard engines, lots of them, roaring our way. Like the Friday Convoy but much, much louder. The hall emptied, and into the square drove twenty Stability jeeps, plus a tanker, too. Four, five, six men got out of each. Big bastards, Ma. Big mean bastards. Stability guys andmilitiamen obviously from outside the Cordon. We were about matched man to man, but there’d not be much of a fight. They were armed to the teeth and trained to kill, like. This big Dub, he climbed on a jeep roof and spoke through a megaphone. Said his name was General Drogheda, and the former West Cork Lease Lands were now under martial law following the collapse o’ the Cordon. He’d been sent by Cork Stability to requisition all the solar panels on Sheep’s Head for government use, and to commandeer in Stability’s name the diesel that’d been delivered yesterday. Well, we looked at each other, like, ‘Not feckin’ likely.’ But then yer man Drogheda said that any opposition would be treated as treason. And treason, under Clause Whatever of the Stability Law Act of Whenever, would be dealt with by a bullet through the head. Martin Walsh walked up to this General Drogheda’s jeep and introduced himself as mayor of Kilcrannog and asked for a closer look at the requisition orders from Cork HQ, like. Your man got out his revolver and shot the road between Martin’s shoes. Martin jumped six foot in the air and six foot back. Drogheda, if that’s his real name, said, ‘Is that a close enough look, Mr. Mayor?’ Then he said if any hero tried to stop them they’d empty the food depot, too, and we’d be eating stones all winter.”

“Stability’d not behave like that,” says Branna. “Would they?”

Max drinks the brew, winces, and shudders. “Nobody’s sure about anything now. After Drogheda’d said his piece, about ten of the jeeps left the village along the main road heading Dooneen way, another ten drove to the edges of the town to get to work, while the rest stayed put. Then out came ladders from the back o’ the jeeps, and up went men from each crew onto every roof with a panel. A pair stayed below fingering their weapons, like, to discourage any argument. Meanwhile the tanker was emptying the fuel depot. We were all muttering and furious, like—these robbers’re robbing our feckin’ diesel!—but if we’d tried to stop them they’d have mown us down, cold, like, and taken the panels anyway. We knew that and there was feck all we could do. By and by the tanker was full, the roofs stripped of panels, and jeeps were coming back into the square, waiting for the ones that’d gone down the Knockroe road to come back, I guess. Then … it happened. I didn’t see it kick off, but I was with Da and Sean O’Dwyer when I heard a godalmighty ruckus from by General Drogheda’s jeep …”

Sparingly, I dab Max’s cut with antiseptic cream and he winces.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика