Читаем The Bone Clocks полностью

“I’ll take the air, you take your time.” I get out of the car and walk over to the bench. I sit down, gaze over the stately Hudson River at the Catskill Mountains, egress, transverse back to the car, and ingress into Wendy Hanger. First I redact everything that’s happened since she pulled over. Then I trace the memory cord back forty-one years to a Milwaukee hospital. Redacting memories of Esther hurts, but it’s for the best. The messenger will forget the message she’s carried for so long, and everything else she just told me. At odd moments she may fret over a blank in her memory, but soon a Pied Piper thought will come dancing along and her untrained mind will follow …

WENDY HANGER SETS me down at the daffodil-clustered roundabout on Blithewood’s campus, just below the president’s ivy-veined house. “That wasa pleasure, Iris.”

“Thanks so much for the guided tour, Wendy.”

“I like to show the place to folks who’d appreciate it, specially on the first real day of spring.”

“Look, I know my assistant paid by charge card but”—I hand her a twenty-dollar bill—“buy a bottle of something silly to celebrate your life as a granny.” She hesitates, but I press it into her hand.

“That’s generous of you, Iris. I will, and my husband and I’ll drink to your health. You’re sure you’re good for the trip back?”

“I’m good. My friend’s driving us back to New York.”

“Have a great meeting, then, and an excellent day, and enjoy the sunshine. The forecast’s patchy for the next few days.” She pulls away, waving, and is gone. I hear myself subaddressed in Фshima’s plangent tones: Looking for your Sorority House?

I try to spot him, but see only students crossing the well-tended lawns with armfuls of folders and bags. Four men are carrying a piano. Ф shima, I just received a sign from Esther Little.

The front door of the president’s house opens and Фshima, a slight figure with hands buried deep in his knee-length mugger’s hoodie, emerges. What sort of sign?

A mnemocrypted key, I subreply, walking towards the house. Wet catkins fur the twigs of a willow. I haven’t solved it yet, but I will. Is anyone at the cemetery?I unbutton my coat.

Only squirrels, humping and jumping, Фshima flips back his hood and angles his white-whiskered, septuagenarian Kenyan face to soak up the sun, until a quarter-hour ago. Take the path leading up to your left from where I’m standing.

I pass within a few yards. Anyone we know?

Go and see. She’s wearing a Jamaican head-wrap.

I follow the path: What’s a Jamaican head-wrap?

Фshima shuts the door behind him and walks the other way. Holler if you need me.

UNDERFOOT, OLD LEAVES crackle and squelch, while overhead, brand-new leaves ooze unbundling from swollen buds and the wood is Bluetoothed with birdsong. At the base of a trunk the girth of a brontosaurus’s leg, I find a gravestone. Here’s another, and another smothered by ivy. Blithewood’s campus cemetery, then, is not a regimented matrix of the dead but a wood whose graves are sunk between, and nourish the roots of, these pines, cedars, yews, and maples. Esther’s glimpse was precise: Tombs between the trees. Rounding a dense holly tree I come across Holly Sykes, and think, Who else?I haven’t seen her since my visit to Rye, four years ago. Her cancer is still in remission but she looks gaunter than ever, all bone and nerve. Her head-wrap is the red, green, and gold of the Jamaican flag. I scuff my feet to let her know someone’s coming, and Holly slips on a pair of sunglasses that conceal much of her face. “Good morning,” I venture.

“Good morning,” she echoes neutrally.

“Sorry to bother you, but I was looking for Crispin Hershey.”

“Right here.” Holly gestures at the white marble stone.

CRISPIN HERSHEY

WRITER

1966–2020

“Short and sweet,” I remark. “Clichйless.”

“Yes, he wasn’t a big fan of flowery prose.”

“And a more peaceful, more Emersonian resting place,” I say, “I can’t imagine. His work is urban and his wit’s urbane, but his soul is pastoral. One thinks of Trevor Upward in Echo Must Die, who finds peace only in the lesbian commune on the Isle of Muck.”

Holly inspects me through her dark lenses; she last saw me through a fug of medication, so I doubt she’ll recall me, but I’ll stay prepared: “Were you a colleague of Crispin’s here at the college?”

“No, no, I work in a different field. I’m a fan, though. I’ve read and reread Desiccated Embryos.”

“He always suspected that book would outlive him.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика