Читаем The Adventure of the Christmas Pudding полностью

‘Yes,’ said Poirot, ‘that was the idea — to play a joke on me. But now come into the house, all of you. We shall catch our deaths of cold here and there is nothing to be done until Mr Lee-Wortley returns with the police.’

‘But look here,’ said Colin, ‘we can't — we can't leave Bridget here alone.’

‘You can do her no good by remaining,’ said Poirot gently. ‘Come, it is a sad, a very sad tragedy, but there is nothing we can do any more to help Mademoiselle Bridget. So let us come in and get warm and have perhaps a cup of tea or of coffee.’

They followed him obediently into the house. Peverell was just about to strike the gong. If he thought it extraordinary for most of the household to be outside and for Poirot to make an appearance in pyjamas and an overcoat, he displayed no sign of it. Peverell in his old age was still the perfect butler. He noticed nothing that he was not asked to notice. They went into the dining-room and sat down. When they all had a cup of coffee in front of them and were sipping it, Poirot spoke.

‘I have to recount to you,’ he said, ‘a little history. I cannot tell you all the details, no. But I can give you the main outline. It concerns a young princeling who came to this country. He brought with him a famous jewel which he was to have reset for the lady he was going to marry, but unfortunately before that he made friends with a very pretty young lady. This pretty young lady did not care very much for the man, but she did care for his jewel — so much so that one day she disappeared with this historic possession which had belonged to his house for generations. So the poor young man, he is in a quandary, you see. Above all he cannot have a scandal. Impossible to go to the police. Therefore he comes to me, to Hercule Poirot. “Recover for me,” he says, “my historic ruby.” Eh bien, this young lady, she has a friend and the friend, he has put through several very questionable transactions. He has been concerned with blackmail and he has been concerned with the sale of jewellery abroad. Always he has been very clever. He is suspected, yes, but nothing can be proved. It comes to my knowledge that this very clever gentleman, he is spending Christmas here in this house. It is important that the pretty young lady, once she has acquired the jewel, should disappear for a while from circulation, so that no pressure can be put upon her, no questions can be asked her. It is arranged, therefore, that she comes here to Kings Lacey, ostensibly as the sister of the clever gentleman —’

Sarah drew a sharp breath.

‘Oh, no. Oh, no, not here! Not with me here!’

‘But so it is,’ said Poirot. ‘And by a little manipulation I, too, become a guest here for Christmas. This young lady, she is supposed to have just come out of hospital. She is much better when she arrives here. But then comes the news that I, too, arrive, a detective — a well-known detective. At once she has what you call the wind up. She hides the ruby in the first place she can think of, and then very quickly she has a relapse and takes to her bed again. She does not want that I should see her, for doubtless I have a photograph and I shall recognise her. It is very boring for her, yes, but she has to stay in her room and her brother, he brings her up the trays.’

‘And the ruby?’ demanded Michael.

‘I think,’ said Poirot, ‘that at the moment it is mentioned I arrive, the young lady was in the kitchen with the rest of you, all laughing and talking and stirring the Christmas puddings. The Christmas puddings are put into bowls and the young lady she hides the ruby, pressing it down into one of the pudding bowls. Not the one that we are going to have on Christmas Day. Oh no, that one she knows is in a special mould. She puts it in the other one, the one that is destined to be eaten on New Year's Day. Before then she will be ready to leave, and when she leaves no doubt that Christmas pudding will go with her. But see how fate takes a hand. On the very morning of Christmas Day there is an accident. The Christmas pudding in its fancy mould is dropped on the stone floor and the mould is shattered to pieces. So what can be done? The good Mrs Ross, she takes the other pudding and sends it in.’

‘Good lord,’ said Colin, ‘do you mean that on Christmas Day when Grandfather was eating his pudding that that was a real ruby he'd got in his mouth?’

‘Precisely,’ said Poirot, ‘and you can imagine the emotions of Mr Desmond Lee-Wortley when he saw that. Eh bien, what happens next? The ruby is passed round. I examine it and I manage unobtrusively to slip it in my pocket. In a careless way as though I were not interested. But one person at least observes what I have done. When I lie in bed that person searches my room. He searches me. He does not find the ruby. Why?’

‘Because,’ said Michael breathlessly, ‘you had given it to Bridget. That's what you mean. And so that's why — but I don't understand quite — I mean — Look here, what did happen?’

Poirot smiled at him.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив