Читаем Тетриус. Книга 2 полностью

Но вот музыкант уже зло погрозил им кулаком, и Беллатор торопливо поднял ворота. Они вышли за привратную башню, Роуэн с Беллатором помогли Сильверу с Алонсо скинуть тяжелые доспехи, бросив их возле дороги.

— Все же как хорошо чувствовать себя свободным, без груды ржавого железа на себе! — воскликнул Сильвер, садясь на коня.

— А еще лучше чувствовать себя живым, — с неожиданной иронией дополнил его слова Роуэн. — И невредимым. У меня от укусов течет кровь и чешется все тело. Противное ощущение, доложу я вам. Уверен, Беллатору не легче.

— Поспешим! — скомандовал Беллатор, пуская вскачь коня.

Они помчались по мосту, не оглядываясь назад. До постоялого двора добрались быстро. Вышедший их встречать хозяин в ужасе всплеснул руками, увидев разодранные камзолы и окровавленные тела двух своих гостей.

— Крысы, но мы предполагали что-то подобное, — спокойно пояснил Роуэн. — У вас есть целебная мазь?

— Есть, конечно, но не знаю, поможет ли она. Говорят, укусы крыс ядовиты.

— Не больше, чем укусы кошек. Кошачьи болят даже сильнее, — со знанием дела заверил его Роуэн. — Неси быстрее!

Получив мазь, они с Беллатором пошли к ручью, смыли кровь и намазали раны мазью.

Сильвер с Алонсо, не получившие ни единой царапины, остались на постоялом дворе. Хозяин косился на них, не понимая, как они остались целы и невредимы. Не выдержавший косых взглядов Алонсо сердито объяснил:

— На нас были доспехи. Но они не помогли. Если бы не дудочка, крысы нас бы просто задушили. Я уже дышать не мог под грудой этих вонючих крыс.

— Я тоже, — поддержал его Сильвер. — Но мне казалось, они нас просто раздавили бы.

Хозяин изумленно покачал головой.

— Какая дудочка? Я ничего про это не слыхал.

Сильвер будто наяву услышал призывное пение дудочки и нервно потряс головой.

— Крысы шли на звук дудочки как загипнотизированные.

— Дудочки? В самом деле? Неужели в замке есть крысолов? — хозяин представил, как его владения очищаются от вездесущих крыс. Его глазки возбужденно заблестели, и он заинтересованно спросил: — А куда делся музыкант?

— Не знаем. Он велел нам уходить, чтоб не мешали. Он играл, чтоб нас спасти.

В это время в комнату вошел Роуэн и бросил на хозяина острый взгляд.

— Принеси-ка нам поесть, дружище. И камзолы со штанами переодеться, надеюсь, ты найдешь что-нибудь подходящее. В этих ходить нельзя. — И он обвел рукой свой изодранный наряд. — Мы немного передохнем и отправимся восвояси.

Шедший следом за ним Беллатор встретил хозяина в коридоре и приказал ему принести вина лучше, чем в прошлый раз.

— Из запасов графа. Думаю, у тебя такое есть.

Хозяин смущенно поклонился и поспешил на кухню.

Сильвер задумчиво спросил:

— Интересно, что это за музыкант? Почему он вдруг решил нас спасти? Из человеколюбия?

Роуэн плотно закрыл за вошедшим Беллатором двери и возразил:

— Музыкант спасал не нас. Для нас он бы и пальцем не пошевелил. На колонне лежал человек. В мужском платье. Но, возможно, это была переодетая женщина.

— Агнесс?

— Не знаю. Я никогда Агнесс не видел. На человека тоже напали крысы. Он был весь в крови.

— Меня покусали слегка, и то я чувствую себя отвратительно, — признался Беллатор. — А если ее искусали сильно, то она на грани смерти.

— Может, нам вернуться? — неуверенно предложил Сильвер.

— Нет! — решительно запретил Беллатор. — У нас есть дела поважнее, чем спасение одной женщины. Нам нужно спасать всю страну. Музыкант наверняка позаботится о ней. Вспомните, как он скакал по крыше? Для этого нужна недюжинная сила и ловкость. Он превзойдет любого акробата.

— Я тоже так думаю. Нам нужно как можно быстрее возвращаться в столицу! — жестко добавил Роуэн.

Сильвер с Алонсо переглянулись. Понятно, что так тянет Роуэна обратно — оставшаяся без защиты Фелиция. И мысль, что граф Контрарио там же.

Перекусив, они немного передохнули перед дорогой. Хозяин раздобыл довольно сносную одежду из тех, что носят воины, и Беллатор с Роуэном переоделись. Перед отъездом Беллатор приказал тавернщику приготовить разной снеди и упаковать в мешок.

— Возьмем с собой. Ехать придется быстро, отдыхать будет некогда.

Сильвер одобрил этот шаг.

— Верно. Чует моя душа, ночевать нам придется в чистом поле, и еда нам пригодится. А чутье меня еще никогда не подводило.

Они пустились в обратный путь, по возможности выбирая окольные дороги. На ночь остановились в небольшой таверне поодаль главного тракта.

Раскланиваясь перед важными гостями, хозяин сразу предупредил:

— Ночлег я вам предоставлю. Но на еду не рассчитывайте.

— Что так? — поинтересовался Роуэн. — Было слишком много постояльцев? Все припасы подъели?

Понизив голос, тот пояснил:

— У меня останавливался граф Контрарио со своими людьми. Человек сорок-пятьдесят, не меньше. Спешил в свой замок, даже ночевать не стал. — Он поклонился и ушел, оставив господ в пустой трапезной.

Алонсо принялся развязывать мешок с едой, воздавая дань предусмотрительности Беллатора.

— Это значит, что они приедут в замок ночью. Может, нам вернуться? — Сильверу была не по нраву мысль об оставшейся там беспомощной женщине.

Роуэн отрицательно покачал головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебро ночи

Похожие книги