– Так, и что мы имеем? – проговорил Дарк, с интересом разглядывая послание, которое держал в руках. Достав кинжал, он разрезал шнур и развернул письмо.
Письмо выбило Дарка из привычного состояния и очень расстроило: Франческа писала ему, словно чужому человеку. Он присел и задумался, но потом все-таки решил не откладывать намеченный визит. Спустившись во двор, вскочил на коня и, прихватив с собой несколько дружинников, отправился во дворец.
На входе во дворец его долго не пускали, что-то там согласовывали и ждали разрешения. Дарк уже хотел повернуть обратно, но наконец прибыл офицер стражи, и Дарка впустили, предупредив, что ему прежде следует побывать на приеме у королевы. Потом он еще сидел в приемной, ожидая своей очереди на аудиенцию, пока королева принимала делегацию польмарцев.
Наконец секретарь распахнул перед ним дверь королевского кабинета.
– Проходите, барон, присаживайтесь, – королева указала Дарку на кресло, – сейчас подойдет Франческа, и мы с вами продолжим общение.
Королева разглядывала какие-то бумаги, перекладывая их на столе, или делала вид, что сосредоточена на них. Дарк же сидел и в очередной раз ждал. Он прекрасно понимал, что попал в очень сложное положение, но при этом нисколько об этом не сожалел.
Что же, думал он, ничего уже не исправить, но дочь он никому не отдаст. Он пока не испытывал к ней отцовских чувств, осознание пока было скорее умственное: это моя дочь, в ней течет моя кровь, и она плоть от плоти моей. Но он знал, что через некоторое время он осознает это не только умственно, но и всей душой, всем сердцем. Почему-то ему казалось, что он сам должен ее воспитать, что она должна находиться при нем. Для себя Дарк уже принял решение, и даже если Франческа ему откажет, это уже ничего не изменит.
Наконец в кабинет вошла принцесса. Она холодно поздоровалась с Дарком и тоже села в кресло.
– Господин барон, до нас дошли слухи о некоем ребенке, которого вам принесли в качестве вашей дочери, – сказала королева.
– Да, ваше величество, все так и есть, несколько дней назад мне доставили малыша, девочку, которая приходится мне дочерью от лекарки Веленики, – ответил Дарк.
И Дарк принялся подробно рассказывать все, что знал о Веленике. О том, как он к ней попал, и как потом был удивлен тем, что все твердили, будто он отсутствовал четверо суток. Дарк даже показал оберег, который вручила ему лекарка.
Королева слушала внимательно, а на Франческу Дарк старался не глядеть: ему было неудобно, ведь получалось, что любил он одну, а спал с другой. Хотя все это и было задолго до их объяснения, он все равно испытывал чувство неловкости. В конце своего рассказа он протянул королеве письмо Василики, которое захватил с собой.
Королева во время рассказа Дарка задавала вопросы, уточняла то или иное, а Франческа не проронила ни звука. Когда Дарк закончил свое повествование, королева долго молчала. Пауза затягивалась.
– Хорошо, барон, мы вас услышали. Я бы не сказала, что мы рады всему этому. Мы теперь будем думать о вашем обручении с принцессой, вам сообщат о нашем решении. Можете идти, – проговорила она, и Дарку ничего не оставалось, как покинуть кабинет.
«Вот же старая грымза, – думал он по дороге домой, – даже не дала перекинуться несколькими словами с дочерью. Вывозила меня лицом по столу и рада. Они мне сообщат о своем решении, видите ли». Чем дальше, тем больше его все это бесило, так что в усадьбу он приехал кипящий, как вода в котелке над костром.
А в кабинете в это время взахлеб рыдала Франческа.
– Перестать сейчас же рыдать! – приказала не терпящим возражений тоном королева. – Что-то тут непонятно, и что-то такое я когда-то слышала. Вытри слезы и иди к себе, я позже зайду, и мы поговорим.
Когда принцесса ушла, королева вызвала секретаря и попросила пригласить к ней на завтра верховного жреца.
Вернувшись домой, Дарк понял, что его тут уже ничто не держит, все свои дела он выполнил, даже с избытком, если считать дочь. В беседке у пруда он нашел Марка, который предавался созерцанию окружающей природы в компании кувшина вина и немудреной закуски, и искренне обрадовавшегося Дарку.
– Здравствуй, отец. Отдыхаешь?