Читаем Терминатор 2. Инфильтратор полностью

Помощники вели себя так тихо, что порой можно было забыть об их существовании. Например, они совершали движения головой лишь в том случае, если проход становился слишком низок для их баскетболь­ного роста. Джордану пришло на ум, что агенты напоминают собой тройку маяков, построенных по ошибке иа одном и том же мысе. Нахо­дясь в офисе Серены, Дайсон подумал, что они могли вполне сойти за парализованных больных — ни почесываний, ни косых взглядов, ниче­го… Через некоторое время совместного пребывания их одновременные повороты головы и постоянное молчание начали тяготить.

— Ты даже умеешь дышать?— спросил с издевкой Джордан сто­ящего ближе всего агента. «Кажется, это Боб»,— подумал он.

Седьмой проконсультировался со стандартной подпрограммой и начал совершать имитирующие дыхательные движения. Судя подан­ным процессора, частота и глубина соответствовали средним характе­ристикам человека.

— Да,- лаконично ответил Терминатор.

Джордан поднял на спутника удивленный взгляд. «Просто да? — подумал он.— Интересно, что у них за проблемы? Быть может, они недавно перенесли контузию или сильнейшее физическое напряже­ние? Что это за группа пессимистов, в которую он попал? Ну да лад­но, мне это скоро начнет здорово надоедать, парни!»

— Слушайте!— произнес он вслух, и три головы повернулись в едином движении по направлению к Джордану. Зоркие глаза нацели­лись на объект, словно боевые гаубицы. Дайсон вздрогнул и нахмурил­ся. «Слушайте, да они словно сиамские близнецы!»— Я не знаю, посвя­щала ли вас мисс Бернс в подробности предстоящей операции. Вследствие отсутствия подобной информации, спешу вас заверить: Сара Коннор прекрасно владеет автоматическим огнестрельным оружи­ем, а потому на это следует постоянно обращать повышенное внимание.

— Нам известно о Саре Коннор все,— бесстрастно произнес Боб.

— Прекрасно! — ответил Джордан. «Честно говоря, джентльме­ны, мне чертовски не хочется пересказывать вам все эти подробности. Однако дело — превыше всего».— Видите ли, единственная проблема заключается в том, что конкретно вы подразумеваете под словом «все»? А поскольку мы можем в скором времени совместно попасть в ряд весьма неприятных ситуаций, то позвольте узнать: что же дей­ствительно вам известно? Мои рассуждения понятны?

Боб обернулся и тупо уставился в его сторону. Джордан взглянул в зеркальное отражение витрины. Движение Боба в точности повто­рили Том и Дик. Никто из них ие издал и слова.

— Только не вздумайте прыгать одновременно,— саркастически сказал Дайсон.— Может быть, кто-то захочет поведать мне, сколь­ко времени вы работаете в компании «Кибердайн», какова ваша подготовка? В конце концов, с какой стати вместе со мною отправи­ли именно вас?

— У меня болит голова,— ответили, как один, трое агентов и вновь впали в молчание.

Джордана вконец это достало. «Бернс представила их как Тома, Дика и… Харриса. Может быть, это какая-то шутка? Может, Серена специально взяла этих наемников, чтобы уничтожить Сару Коннор? А я— всего лишь прикрытие для глаз?»

«Ничего хорошего,— подумал Джордан.— Совсем ничего хороше­го. Может, я ошибаюсь и из мухи делаю слона, но эти парни абсолют­но ненормальные. Кроме того, я практически ничего о них не знаю, за исключением имен да наличия лицензии на право ношения израильс­кого автоматического ручного орудия 0.50-ого калибра Десерт Игл». Обычно Джордан презирал тех людей, которые предпочитали данное оружие. Несмотря на прекрасное качество сборки, а в Израиле были всегда великолепные производители, благодаря своему огромному ка­либру «Десерт Игл» практически не позволял вести прицельную стрельбу. У Дайсона в голове уже давно сложился типаж любителя данной машинки — эдакий мачо-хвастун с куриными мозгами и ог­ромными ручищами. Честно говоря, сопровождающие его гориллы в полной мере подходили под это описание. И уж не стоило уточнять, что они производили впечатление вполне решительных людей.

<p><strong>Ресторанчик «У Роя», неподалеку от Сакраменто,</strong></p><p><strong>настоящее</strong></p>

— Эй, друзья, у меня такое впечатление, что между вами что-то происходит,— произнес Джон, отодвигая в сторону весьма посред­ственный суп.

Дитер и Сара Коннор стали усердно игнорировать друг друга; с момента последнего разговора между ними словно кошка пробежала. Джон сдержал усмешку и подумал: «Моей мамочке уже давно пришло время найти какого-нибудь спутника жизни. И если живой, нормальный человек может обладать качествами дяди Боба, то это, несомненно, Дитер. Наверное, мои взрослые думают, что этот огромный секрет настоль­ко большой, что его следует скрывать даже друг от друга. А странную улыбку на усталом лице Сары заметила даже официантка— так-то…»

Теперь фон Росбах и Сара не нашли ничего лучшего, как уставиться на него. Джон раскрыл ноутбук, нажал несколько клавиш, а затем обернул его экраном ко взрослым.

- Знаете, меня волнует одна вещь. Ну, помните все эти дурацкие рассказы о перемещении во времени, войне против машин, помните?

— Удивительно, что тебя волнует только одна вещь,— усмехнул­ся Дитер и поднял брови.

Перейти на страницу:

Похожие книги