Спуск сопровождался звуками глухих ударов. Уставившись вниз, Яттмур увидела, что теперь они шли по толстому ковру из шевелящихся червей. Эти черви хлестали по негнущимся ногам долгонога, которые теперь переставлялись с повышенной осторожностью, чтобы случайно не потерять равновесия. Отблескивавшие в соломенно-желтом свете, черви кишели, подпрыгивали, надувались и, срываясь с ходуль долгонога, с глухим стуком падали обратно. Некоторые из них были достаточно длинны, чтобы дотянуться почти до самой коробочки — туда, где, съежившись, сидели перепуганные люди, — так что, когда они на мгновение поднимались вровень с Яттмур, та видела на самом кончике каждого чашеобразные рецепторы. Были ли то рты, глаза или органы для поглощения имевшегося здесь тепла, она не могла разобрать. Но вырвавшийся у нее вопль ужаса вывел Грена из охватившего его оцепенения; почти с удовольствием он принялся отгонять страшилищ, до которых мог дотянуться, щелкая палкой по шевелящимся желтоватым отросткам, едва те выпрыгивали из мрака.
Долгоног слева от них испытывал те же неудобства. Он явно забрел туда, где черви были подлинней. Темный силуэт на фоне яркой полоски земли на дальнем склоне холма, он замедлил шаг и наконец остановился, и вокруг него сразу же закачался целый лес мягких гибких пальцев. Долгоног завалился набок. Не издав ни звука, он рухнул вниз, и черви отпраздновали преждевременный конец его долгого перехода.
Отнюдь не смущенный постигшей его собрата катастрофой, перевозивший людей долгоног продолжал свой неспешный спуск.
Он уже преодолел наиболее плотный вражеский строй. Каждый червь был привязан к определенному пятачку земли и не мог поспешить вослед. Они уже не доставали долгоногу до брюха, стали покороче, росли уже не так густо и вскоре появлялись лишь отдельными островками, которых долгоног старался избегать.
Немного расслабившись, Грен ухватился за возможность попристальнее вглядеться в окружавший их сумрак. Яттмур уткнулась лицом в его плечо; у нее разболелся живот, и она более ничего не желала видеть.
Глава 21
Камни и булыжники плотным слоем покрывали землю под ходулями долгонога. Эти обломки некогда принесла сюда высохшая древняя река; старое речное русло петляло по дну долины, и, перейдя через него, путешественники начали новый подъем — на холмы, вообще избавленные от каких бы то ни было форм жизни.
— Позволь нам умереть! — простонал один из толстячков. — Слишком уж страшно оставаться живым в стране смерти. Окрась все кругом единым цветом, великий пастух, подари нам честь за резания своим милым жестоким режущим мечом. Пусть люди-толстячки получат один быстрый короткий удар мечом и радостно уйдут из этой просторной обители смерти! О, о, о, холод жжет нас, ай-йее, холодный долгий холод!
Нестройным хором они подхватили ставший привычным припев своих жалоб.
Грен позволил им стенать, но вскоре, устав от шума, разносившегося по долине таким странным эхом, поднял было палку, чтобы заставить толстячков замолчать. Яттмур остановила его, спросив:
— Разве их стоны не справедливы? Не бей этих людей, ибо я сама готова заплакать вместе с ними. Скоро произойдет то, что должно, и все мы умрем.
Мы ушли за пределы мира, Грен. Здесь может жить одна только Смерть.
— Может, сами мы и вынуждены сидеть без дела, зато долгоноги свободны. Они знают, куда идут, и не пустились бы в путь, чтобы в конце его принять смерть. Ты превращаешься в человека-толстячка, женщина!
С минуту Яттмур молчала, но потом заговорила снова:
— Мне нужны помощь и сочувствие, а вовсе не упреки. Меня мутит, и смерть шевелится в моем животе.
Так сказала она, не зная, что болью, поселившейся в ее чреве, была не смерть, но сама жизнь.
Грен не ответил. Долгоног ровным шагом преодолевал очередной подъем. Убаюканная погребальной песнью толстячков, Яттмур вскоре уснула. Однажды ее пробудил ото сна холод. Скорбный хор молчал; все ее спутники также спали. Второй раз она проснулась, услышав тихий плач Грена, но апатия не ослабляла своей хватки, так что Яттмур вновь предалась однообразным, успевшим надоесть сновидениям.
И когда она проснулась вновь, сознание вернулось к ней одним сильным толчком. Кошмар сумерек был разорван бесформенной красной массой, парящей в далекой темноте. Охнув — сразу и от приступа отчаяния, и от веяния надежды, — она потрясла Грена за плечо.
— Смотри, Грен! — крикнула она, указывая вперед. — Там что то горит! Куда же мы идем?
Долгоног ускорил шаг, словно почуяв близость цели своего долгого перехода.
Разглядеть хоть что-то в окружавшей их тьме было невозможно. Им долго пришлось вглядываться, прежде чем люди сумели наконец определить, что именно лежит впереди. Прямо перед ними тянулась кромка скалы, и по мере восхождения на нее перед людьми открывался прежде скрытый ею пейзаж. Где-то позади скалы светилась гора с тройной вершиной, и именно она горела тем ровным красным светом.
Достигнув гребня скалы, долгоног не без труда взобрался на него, и гора предстала перед ними во всем своем великолепии.
Никакой другой пейзаж не мог бы привести их в такой трепет.