Читаем Теория Справедливости полностью

Теория Справедливости

Джон Ролз

Политика / Философия18+

Джон Ролз Теория справедливости

Научный редактор издания профессор В. В. Целищев

НОВОСИБИРСК

ИЗДАТЕЛЬСТВО НОВОСИБИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1995

***

JOHN RAWLS

A THEORY OF JUSTICE

THE BELKNAP PRESS OF HARVARD UNIVERSITY PRESS CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS

***

ББК Ю713.12 УД К 177.3 Р67

Издание выпущено в счет дотации, выделенной Комитетом РФ по печати

Перевод с английского В. В. Целищева при участии В. Н. Карповича и А. А. Шевченко

Опубликовано с разрешения Harvard University Press

© Copyright 1971 by the President and Fellows of Harvard College All rights reserved

© Издательство Новосибирского университета, 1995

© Целищев В. В., предисловие, перевод, 1995

ISBN 5-7615-0365-4

***

ПРЕДИСЛОВИЕ НАУЧНОГО РЕДАКТОРА

Появление на русском языке книги Дж. Ролза „Теория справедливости" представляется событием

немаловажным. Будучи одним из значительнейших трудов в области политической философии в XX в., этот

труд особенно нужен в нынешней России, где собственно политическая философия зачастую подменяется

публицистикой или пересказами идей. Известность как автора, так и его главного труда огромна. По меткому

выражению одного из философов, эту книгу на Западе либо читали все, либо притворяются, что читали. Для

книг такого масштаба это типично, потому что само существование их формирует стиль мышления, на фоне

которого ознакомление с детальной аргументацией не представляется уж столь существенным. Но при одном

условии — книга должна быть в распоряжении тех вдумчивых читателей, которые являются одновременно и

творцами интеллектуальной атмосферы в обществе, и критиками.

В данном случае необходим именно такой читатель, поскольку книга трудна. Во-первых, она имеет явно

выраженный междисциплинарный характер, как труд, написанный на стыке политической философии,

политической экономии, социологии, этики, с привлечением средств современной аналитической философии,

теории игр и решений. Во-вторых, книга опирается на значительнейший массив исследований, практически

неизвестный русскоязычному читателю. В частности, при изложении своей концепции автор постоянно

полемизирует с последователями двух направлений — утилитаризма и интуитивизма, — которые слабо

представлены в существующей на русском языке литературе. В-третьих, способ преподнесения материала,

сложность аргументации, широчайший спектр привлекаемых к обсуждению понятий и концепций и

своеобразный стиль, в котором лапидарность сочетается с разговорным подходом к изложению проблем, — все

это создает трудности и для квалифицированного читателя, не говоря уже о неподготовленной к такого

масштаба работам публике.

Отмеченные особенности дают представление о том, с какого рода сложностями пришлось встретиться при

подготовке перевода книги. В наибольшей степени это касается терминологических проблем. Отсутствие

какого-либо канона в русскоязычной литературе вполне объяснимо, поскольку отсутствует и сама литература.

Поэтому приходилось принимать терминологические решения, исходя из следу –

5

***

ющих соображений. Многозначность таких английских терминов, как „good", „right", „fair", „value" и т. п.,

гибко приспосабливаемая автором в контексте книги к однозначному, прочтению, при переводе на русский

язык приводит к неоднозначности, объясняемой несовпадением контекстов. Нужно было выбрать термины,

которые не давали бы повода к неоднозначному их толкованию. На этом пути переводчик встречается со

многими трудностями. Например, термин „right" в соответствующей русской литературе переводился как

„должное", „подобающее", „правильное" и т. д. Ясно, что каждое из этих значений имеет важную философскую

коннотацию, и выбор термина нами производился, исходя из философского контекста (в частности, философии

Канта, ввиду важности кантианской интерпретации многих исходных положений Ролза). Однозначный выбор

1

русских терминов, предложенный в данном издании книги, мотивирован еще и таким тезисом, какой сам Ролз

активно использовал в своей книге, а именно: „экспликация есть элиминация". Вводя перевод некоторого

термина, мы предлагаем рассматривать его не в связи с его обыденными или техническими значениями, а как

термин, служащий целям понимания предлагаемой автором концепции. Конечно, при этом максимально

сохранялась привычная терминология.

Следует отметить, что в книге Ролза активно используется терминология из математики, а также из

аналитической философии. Поэтому в переводе была сделана попытка сохранения (там, где это уместно)

специфики соответствующих контекстов. Кроме того, максимально избегалась латинизация терминологии, и

там, где это было возможно, вводились русские термины, а не иноязычные кальки. Наконец, все

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941
100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии».В первой книге охватывается период жизни и деятельности Л.П. Берии с 1917 по 1941 год, во второй книге «От славы к проклятиям» — с 22 июня 1941 года по 26 июня 1953 года.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
10 гениев политики
10 гениев политики

Профессия политика, как и сама политика, существует с незапамятных времен и исчезнет только вместе с человечеством. Потому люди, избравшие ее делом своей жизни и влиявшие на ход истории, неизменно вызывают интерес. Они исповедовали в своей деятельности разные принципы: «отец лжи» и «ходячая коллекция всех пороков» Шарль Талейран и «пример достойной жизни» Бенджамин Франклин; виртуоз политической игры кардинал Ришелье и «величайший англичанин своего времени» Уинстон Черчилль, безжалостный диктатор Мао Цзэдун и духовный пастырь 850 млн католиков папа Иоанн Павел II… Все они были неординарными личностями, вершителями судеб стран и народов, гениями политики, изменившими мир. Читателю этой книги будет интересно узнать не только о том, как эти люди оказались на вершине политического Олимпа, как достигали, казалось бы, недостижимых целей, но и какими они были в детстве, их привычки и особенности характера, ибо, как говорил политический мыслитель Н. Макиавелли: «Человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнейшим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духом».

Дмитрий Викторович Кукленко , Дмитрий Кукленко

Политика / Образование и наука