Читаем Театр полностью

The play went well from the beginning; the audience, notwithstanding the season, a fashionable one, were pleased after the holidays to find themselves once more in a playhouse, and were ready to be amused.Пьесу прекрасно принимали с самого начала; публика, самый бомонд, несмотря на неподходящее время года, была рада после летнего перерыва вновь очутиться в театре, и ей нетрудно было угодить.
It was an auspicious beginning for the theatrical season.Это было удачным началом театрального сезона.
There had been great applause after each act and at the end a dozen curtain calls; Julia took two by herself, and even she was startled by the warmth of her reception.Каждый акт завершался бурными аплодисментами. После окончания спектакля было больше десяти вызовов. На последние два Джулия выходила одна, и даже она была поражена горячим приемом.
She had made the little halting speech, prepared beforehand, which the occasion demanded.Прерывающимся от волнения голосом она произнесла несколько слов, - приготовленных заранее, - которых требовал этот торжественный случай.
There had been a final call of the entire company and then the orchestra had struck up the National Anthem.Затем на сцену вышла вся труппа, и оркестр заиграл национальный гимн.
Julia, pleased, excited and happy, went to her dressing-room.Джулия, довольная, взволнованная, счастливая, вернулась к себе в уборную.
She had never felt more sure of herself.Никогда еще она не была так уверена в своем могуществе.
She had never acted with greater brilliance, variety and resource.Никогда еще не играла с таким блеском, разнообразием и изобретательностью.
The play ended with a long tirade in which Julia, as the retired harlot, castigated the flippancy, the uselessness, the immorality of the idle set into which her marriage had brought her.Пьеса кончалась длинным монологом, в котором Джулия - удалившаяся на покой проститутка -клеймит легкомыслие, никчемность и аморальность того круга бездельников, в который она попала благодаря замужеству.
It was two pages long, and there was not another actress in England who could have held the attention of the audience while she delivered it.Монолог занимал в тексте целые две страницы, и вряд ли в Англии нашлась бы еще актриса, которая могла бы удержать внимание публики в течение такого долгого времени.
With her exquisite timing, with the modulation of her beautiful voice, with her command of the gamut of emotions, she had succeeded by a miracle of technique in making it a thrilling, almost spectacular climax to the play.Благодаря своему тончайшему чувству ритма, богатому оттенками прекрасному голосу, мастерскому владению всей палитрой чувств, Джулия сумела, при ее блестящей актерской технике, сотворить чудо - превратить свой монолог в захватывающий, эффектный, чуть не зримый кульминационный пункт всей пьесы.
A violent action could not have been more exciting nor an unexpected denouement more surprising.Самые острые сюжетные ситуации не могли быть столь волнующими, никакая, самая неожиданная развязка - столь поразительной.
The whole cast had been excellent with the exception of Avice Crichton.Все актеры играли превосходно, за одним исключением - Эвис Крайтон.
Julia hummed in an undertone as she went into her dressing-room.Направляясь в уборную, Джулия весело мурлыкала что-то себе под нос.
Michael followed her in almost at onceМайкл зашел почти вслед за ней.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки