Читаем Театр полностью

He told Julia at once that he desired to leave Eton at Christmas, he thought he had got everything out of it that he could, and he wanted to go to Vienna for a few months and learn German before going up to Cambridge.Роджер сразу же объявил Джулии, что желает покинуть Итон на рождество. Он получил там все, что мог, и теперь намерен поехать в Вену на несколько месяцев поучить немецкий, перед тем как поступить в Кембридж.
Michael had wished him to go into the army, but this he had set his face against.Майкл хотел, чтобы он стал военным, но против этого Роджер решительно воспротивился.
He did not yet know what he wanted to be.Он еще не решил, кем быть.
Both Julia and Michael had from the first been obsessed by the fear that he would go on the stage, but for this apparently he had no inclination.И Майкла и Джулию чуть не с самого рождения сына мучил страх, что вдруг он вздумает пойти на сцену, но, по-видимому, Роджер не имел ни малейшей склонности к театру.
'Anyhow he wouldn't be any good,' said Julia.- Так или иначе, толку бы из него все равно не вышло, - сказала Джулия.
He led his own life.Роджер жил в Тэплоу сам по себе.
He went out on the river and lay about the garden reading.С утра уходил на реку, валялся с книгой в саду.
On his seventeenth birthday Julia had given him a very smart roadster, and in this he careered about the country at breakneck speeds.На день рождения Джулия подарила ему быстроходный дорожный велосипед, и теперь он разъезжал на нем по проселочным дорогам с головокружительной скоростью.
'There's one comfort,' said Julia. 'He's no bother.- Одно утешение, - говорила Джулия, - что с ним никаких хлопот.
He seems quite capable of amusing himself.'Он вполне способен сам себя занять.
On Sundays they had a good many people down for the day, actors and actresses, an occasional writer, and a sprinkling of some of their grander friends.По воскресеньям из города к ним наезжала куча людей - актеры, актрисы, какой-нибудь случайный писатель и кое-кто из их более именитых друзей.
Julia found these parties very amusing and she knew that people liked to come to them.Джулию это развлекало, и она знала, что люди любят ездить к ним в гости.
On the first Sunday after Roger's arrival there was a great mob.В первое воскресенье после приезда Роджера к ним нахлынула целая толпа.
Roger was very polite to the guests.Роджер был очень вежлив с гостями.
He did his duty as part host like a man of the world.Выполнял обязанности сына хозяина дома как настоящий светский человек.
But it seemed to Julia that he held himself in some curious way aloof, as though he were playing a part in which he had not lost himself, and she had an uneasy feeling that he was not accepting all these people, but coolly judging them.Но Джулии показалось, что внутренне он отчужден, словно играет роль, которой не может целиком отдаться. У нее было неуютное чувство, что он не принимает всех этих людей такими, какие они есть, но хладнокровно судит их со стороны.
She had an impression that he took none of them very seriously.У Джулии создалось впечатление, что сын не смотрит на них всерьез.
Tom had arranged to come on the following Saturday and she drove him down after the theatre.Они договорились с Томом, что он приедет в следующую субботу, и Джулия привезла его в своей машине после спектакля.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки