Как видим, командование Красной Армии прекрасно сознавало первостепенную роль противотанковой артиллерии в борьбе с танками противника. Однако вернемся к действиям «Лейбштандарта» и Витмана в частности.
Загрузка 88-мм артвыстрелов в танк. 13-я тяжелая танковая рота моторизованной дивизии СС «Лебштандарт». Июль 1943 года
Интересно, а как они это определили, чисто визуально? То, что три «тигра» вместе подбили 10 советских танков серьезных сомнений не вызывает, а вот, так сказать, раскладка их по экипажам вызывает удивление. Неужели Витман находил цели, а Воль стрелял втрое быстрее остальных экипажей. А может быть, все-таки, это они в докладе так распределили подбитые танки, скинувшись по машине для своего командира. Так или нет, мы этого никогда не узнаем, но этот пример наглядно демонстрирует всю условность подсчета индивидуальных побед у танкистов.
Хотелось бы остановиться еще на одном спорном моменте — на фамилиях немецких танкистов в различных переводных изданиях. Совершенно непонятно, почему в русских изданиях Витман или Вармбрун должны писаться с двумя «н» на конце? Только-только, вроде бы, отбились от «Таллинна», а тут опять — нате вам. То, что они по-немецки так пишутся, ровным счетом ничего не значит. Есть фонетические особенности языка, свои правила произношения, наконец. Если их не учитывать, то надо и говорить и писать Хитлер, а не Гитлер, и Химмлер, а не Гиммлер! Но все это меркнет, по сравнению с той жертвой двойного перевода (сначала с немецкого на английский, а потом — с английского на русский), какой стал шарфюрер СС Георг Лёч (Georg Lőtsch), превратившийся в Лецша (в некоторых изданиях даже круче — в Лётща).