Читаем Танец времени полностью

Rajiv, с другой стороны, только выглядел торжественным. Он уставился на Фотиус, на мгновение; тогда, в его отце. Тогда, в римском солдате, держащемся на расстоянии к стороне.

"Спросите его," сказала Санга, спокойно но твердо.

Valentinian не ждал вопроса. "Сделайте это, мальчика. Опыт будет хорош для Вас. Кроме того, каждые из телохранителей Фотиуса — реальных, я говорю о, мой вид подобных мужчине его. Он - хороший ребенок. Специально для императора."

Цвет придворного стал еще более интересным. Вид помеси печени и старых виноградов. Фотиус задавался вопросом возможно, ли он, умер, стоящий на его ногах.

Нет, он не мог иметь. Он все еще дрожал.

Довольно ужасно, фактически.

К счастью — или возможно не в зависимости от того, как Вы смотрели на это — придворный, казалось, начинал выздоравливать после принятого Rajiv. К тому времени, когда аудитория закончилась, его цвет возвратился к тому первому сверхъестественному оттенку.

"Это является 'красновато-коричневым'?" Фотиус шептал.

"Нет. 'Красновато-коричневый' - то, когда он был похож, что он был мертв. Это - фуксин."

"Вы настолько шикарны. Я люблю Вас."

* * *

Как только они вошли в их частные палаты, после аудитории, Tahmina, превращенный к нему. "Это - первый раз, когда Вы когда-либо говорили это."

"Нет, это не."

"Да, это. Тот путь."

"О. Хорошо. Я становлюсь старше."

Она села на диван, вздыхание. "да, Вы. Ужасно быстро, фактически, когда я смотрю на это равнодушно. Который я никогда не делаю, больше."

"Возможно поэтому Вы становитесь старше, также."

Она улыбнулась, почти как crookedly, поскольку Белизариус мог бы. "Мой дорогой муж. Различие между 'красновато-коричневым' и 'фуксин' - абсолютно, ничто, по сравнению с различием между 'получением старше' и 'не может ждать.'"

Фотиус думал, что он был вероятно довольно интересным цветом непосредственно, тогда.

Его отец вошел, в тот самый момент. После взгляда назад и вперед между двумя из них, сказал Белизариус: "Почему - Вы яркая гвоздика? И почему Вы улыбаетесь как этот?"

Tahmina не дал никакого ответа. Ее улыбка только стала более изогнутой.

Фотиус, сплочение, сказал: "я сделал то, что Вы спросили меня к, отца. О Rajiv, я подразумеваю. Есть ли что - то еще, что я могу сделать?"

Белизариус, казалось, становился грустным, в течение только момента. Но тогда, он сплотился также, и улыбка, которая прибыла в его лицо, проясняла, что Tahmina все еще имел длинный способ пойти, когда это прибыло в "изогнутый".

"Да, фактически. Как только Вы можете управлять этим, я хотел бы много внуков."

"О."

"Это назвало 'алым,'" Тахмина сказал, Фотиус.

Белизариусу, она сказала: "Рассмотрите сделанное."

Императрица и ее отвлечения

Тахмина, оказалось, была вполне правая. После того, как они наконец возвратились к Constantinople, независимо от того, что ярость регента императрицы, возможно, упала на Фотиус для его самонадеянного назначения, был почти полностью отклонен. Фотиус и Тахмина никогда не должны были страдать хуже чем Кислая Бета. Возможно даже Кислая Альфа.

Сначала, поскольку Тахмина предвидела, радостью Зэодоры, будучи воссоединенным с ее мужем.

Во-вторых, к этому времени и энергия Зэодора провела крик в Belisarius для: a) помещая ее мужа в опасности; b), держащий отдельно его от нее в течение безобразного отрезка времени, и c), отдающего половину из нее жаль империей, империя вашего сына — в ходе его, чтобы возиться - перебирал так называемые "переговоры".

В-третьих, к этому времени и энергия она провела успокаивание гнева ее лучшего друга Антонины по нелепому способу, которым она рассматривала человека, который выиграл самую большую войну в истории и сэкономил ее империю в течение ее трех раз сверхпротив Жителей Мидии, внутреннего восстания, и Malwa.

И, наконец, конечно, поскольку Tahmina также предвидел...

"Вы согласились быть деловым партнером в производственной схеме? Вы из вашего мнения?"

"Я не Император дольше, дорогой," Джастиниан указывал мягко. "Photius."

"Все еще!"

"Я - Великий Юстициарий. И Вы знаете, насколько я люблю играть с устройствами." Он пробовал расхолодить собирающийся шторм: "Кроме того, я должен буду держать это тихим так или иначе. Иначе это могло бы быть похожо на злоупотребление служебным положением."

Зэодора хмурилась. "'Злоупотребление служебным положением'? Что в мире является этим?"

"Это - новое юридическое понятие, которое я собираюсь вводить. Я думал об этом, в то время как я был в Индии."

Это не было действительно верно. Он получил оригинальную идею от Помощника. Но так как драгоценный камень не был вокруг дольше, Джастиниан не видел никакой причины дать ему кредит. Он очень никогда не любил существо так или иначе.

Требуется его, в то время как объяснить понятие "злоупотребления служебным положением" Регенту Императрицы. Когда он был сделан, Зэодора врывалась смех.

"Это - самая глупая вещь, о которой я когда-либо слышал! Мой муж!"

Муж и его обещание

Перейти на страницу:

Все книги серии Велисарий

Велисарий. Книги 1-5
Велисарий. Книги 1-5

Восточная Римская Империя достигла наибольшего расцвета в VI веке н. э. при императоре Юстиниане I. Начало этому способствовал великий полководец Велисарий, чьи армии значительно расширили пределы Империи, одерживая победу за победой в Африке и Италии. Это — наша с вами история. История НАШЕГО мира. Но — в это же время на севере Индии сформировалась и другая Империя. На их стороне — оружие будущею, богатства прошлого и неудержимое стремление к власти. Их ведут те, кого люди всегда считали БОГАМИ. Земля ПОЧТИ покорена на их пути — лишь один человек, И лишь одному человеку под силу остановить шествие ЗЛА. Он — человек возведший войну в ранг искусства. Человек, чье призвание — командовать. Приказ прост — сражайся и умри! И это — история Велисария. История расцвета и гибели великих ИМПЕРИЙ. История противостояния величайшею полководца прошлого — и супер оружия будущего. История о том, как ВОЗМОЖНОСТЬ становится РЕАЛЬНОСТЬЮ! e-reading.clubСодержание:1. Окольный путь (Перевод: М. Жукова)2. В сердце тьмы (Перевод: М. Жукова)3. Щит судьбы (Перевод: М. Жукова)4. Удар судьбы (Перевод: М. Жукова)5. Прилив победы (Перевод: М. Жукова)

Дэвид Аллен Дрейк , Эрик Флинт

Попаданцы / Эпическая фантастика

Похожие книги