Читаем Танец времени полностью

Глупый. Мужчины на барже, которые карабкались нетерпеливо на маленького пирса, где ее собственное небольшое речное ремесло было связано, не делали никакой попытки скрыть их хитрые взгляды. Восемь из них там были, их полуодетые тела, потные от тяжелого труда работы их неуклюжего судна Евфрат.

Немного отчаянно, Анна наводила справки. Она не видела ничто вне Евфрата непосредственно; болота тростника на другом банке, и пустыне самостоятельно. Не было города или деревни в поле зрения. Она остановилась на этом небольшом пирсе просто, потому что эти два моряка, которых она наняла, чтобы нести ее вниз к Charax, настояли, чтобы они должны были взять пресную воду. Был хорошо здесь, который был единственной причиной для существования пирса. После взятия вкуса грязной воды Евфрата, Анна не могла оказаться в разногласии.

Она желала, теперь, что она настояла на том, чтобы продолжать. Не то, чтобы ее настойчивость вероятно сделала бы много пользы. Моряки были достаточно гражданскими, так как она наняла их в маленьком городе в истоках Евфрата. Но в них очевидно не вызывала благоговение девятнадцатилетняя девочка, даже если она действительно приезжала от известной семьи Melisseni.

Она глядела умоляюще на моряков, все еще работая хорошо. Они избегали ее пристального взгляда, действуя, как будто они даже не заметили мужчин, поднимающихся из баржи. Оба моряка были довольно пожилыми, и было достаточно ясно, что они не имели никакого намерения войти в скандал с восемь rivermen намного моложе чем себя — все из которых несли ножи, к ботинку.

Мужчины от баржи были близко к ней, и начинающий распространяться. Один из них перебирал нож в ножнах, приложенных к его талии. Все они улыбались в манере, которая даже защищенная молодая понятая дворянка была хищна.

Теперь в явном отчаянии, ее глаза, перемещенные в единственных других мужчин на пирсе. Три солдата, судящие от их оружия и механизма. Они уже были на пирсе, когда лодка Анны составила, и их присутствие почти было достаточно, чтобы заставить моряков проходить мимо полностью. Довольно порочно-выглядящее трио, они были. Два Isaurians и третий, кого думала Анна, были вероятно арабом. Isaurians не были намного лучше чем варвары; Арабы могли бы или не могли бы быть в зависимости от того, откуда они прибыли. Анна подозревала, что этот был прямым бедуином.

Солдаты бездельничали в тени маленького павильона, который они установили. На мгновение, поскольку она имела, когда она сначала заметила их, Анна задалась вопросом, как они добрались там во-первых. Они не имели никакой лодки, ни любых лошадей или верблюдов все же, они обладали слишком много в пути товаров в мешках, чтобы тащить их на их собственных плечах. Не через эту засушливую страну, с их броней и оружием. Она решила, что они вероятно путешествовали с автоприцепом, и затем расходились по некоторым причинам.

Но это не было никаким временем для праздного предположения. rivermen были очень близки теперь. Солдаты возвратили умоляющие глаза Анны с не чем иным как безразличием. Было достаточно ясно, что они имели не больше намерения вмешаться чем ее собственные моряки.

Все еще — они могли, в пути, которым не могли два пожилых моряка.

Заплатите им.

Перемещение так быстро, как она могла в ее сложной одежде — и проклятии тихо, снова, для того, чтобы быть столь глупым, чтобы совершить эту безумную поездку, не давая мысль ее Анне одеяния, шло к ним. Она могла только надеяться, что они поняли греческий язык. Она не знала никакой другой язык.

"Я нуждаюсь в помощи," она шипела.

Солдат в центре небольшой группы, один из Isaurians, глядел на восемь rivermen и хихикал.

"Я сказал бы так. Вы получите шанс, если они не будут убивать Вас после того, как они грабят и насилуют Вас."

Его греческий язык был быстр, если тяжело акцентируется. Поскольку он продолжил демонстрировать далее. "Глупая дворянка. Умственные способности как цыпленок. Вы некоторый идиот, путешествуя один вниз эта часть Месопотамии? Различие между riverman здесь и пиратом—"

Он поворачивал его голову и плевал небрежно по ноге другого Isaurian. Его брат, судящий от близкого подобия.

"Я заплачу Вам," сказала она.

Эти два брата обменяли взгляды. Тот на стороне, которая, казалось, была младшим, пожал плечами. "Мы можем использовать ее лодку, чтобы вынуть нас из Месопотамии. Ходьба ударов, и шанс на другой автоприцеп... Но ничто не представляет себе," он бормотал. "Мы - почти домой."

Его старший брат хрюкал соглашение и поворачивал его голову, чтобы смотреть на араба. Пожатие плеч Араба выражало тот же самый прохладный энтузиазм. "Ничто не представляет себе," он отозвался эхом. "Это слишком горячо."

Isaurian в середине бездельничал к его ногам. Он не был намного более высок, чем Анна, но его коренастое и мускульный строит, заставил его, кажется, вырисовывается по ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Велисарий

Велисарий. Книги 1-5
Велисарий. Книги 1-5

Восточная Римская Империя достигла наибольшего расцвета в VI веке н. э. при императоре Юстиниане I. Начало этому способствовал великий полководец Велисарий, чьи армии значительно расширили пределы Империи, одерживая победу за победой в Африке и Италии. Это — наша с вами история. История НАШЕГО мира. Но — в это же время на севере Индии сформировалась и другая Империя. На их стороне — оружие будущею, богатства прошлого и неудержимое стремление к власти. Их ведут те, кого люди всегда считали БОГАМИ. Земля ПОЧТИ покорена на их пути — лишь один человек, И лишь одному человеку под силу остановить шествие ЗЛА. Он — человек возведший войну в ранг искусства. Человек, чье призвание — командовать. Приказ прост — сражайся и умри! И это — история Велисария. История расцвета и гибели великих ИМПЕРИЙ. История противостояния величайшею полководца прошлого — и супер оружия будущего. История о том, как ВОЗМОЖНОСТЬ становится РЕАЛЬНОСТЬЮ! e-reading.clubСодержание:1. Окольный путь (Перевод: М. Жукова)2. В сердце тьмы (Перевод: М. Жукова)3. Щит судьбы (Перевод: М. Жукова)4. Удар судьбы (Перевод: М. Жукова)5. Прилив победы (Перевод: М. Жукова)

Дэвид Аллен Дрейк , Эрик Флинт

Попаданцы / Эпическая фантастика

Похожие книги