Облегченно вздохнув, мадам Райнхардт торопливо вышла из магазина. Отыскав мальчишку и пообещав ему небольшое вознаграждение, она отправила его с поручением. Когда она вернулась в магазин, то обнаружила, что новая клиентка уже роется в шкафу, расположенном в отдаленном углу комнаты, где хранилось главное достояние вдовы. Сообразив, что забыла запереть его, портниха разозлилась, потому что девчонка добралась до самых ценных и дорогостоящих тканей, которые были отложены для туалетов наиболее богатых клиенток. Усомнившись в платежеспособности заказчицы, мадам Райнхардт принесла несколько рулонов более дешевых тканей.
— Вот это очень подойдет вам, моя дорогая.
Илис снизошла до того, чтобы исследовать то, что разложила перед ней вдова, но осмотр каждого рулона заканчивался твер-дым отказом.
— Мне больше нравится вон то, — наконец произнесла она, указав на тончайшие шелка, плисовые бархаты и роскошные пар-чи, сложенные в шкафу. — Эти ткани вызывают у вас какие-то затруднения?
— О, моя дорогая, только их цена представляет собой целую проблему! Эти ткани стоят очень дорого! Вы уверены, что сможете заплатить?
Отойдя в сторону, Илис достала из-под юбки кошелек и отсчитала несколько соверенов.
— Вот задаток, — заявила она. — Капитан фон Райан подтвердит, что я в состоянии выплатить остальную сумму.
Взяв монеты и ощутив мягкое прикосновение золота, портниха на глаз прикинула их вес. Она отвернулась, чтобы попробовать их на зуб, и затаив дыхание пересчитала, предварительно тщательно ощупав. Все были новенькими и настоящими. Она подняла загоревшиеся глаза.
— Задаток? Да этой суммы хватит лишь на перчатки из тех тканей.
— Я прекрасно знаю, что можно купить на подобную сумму, мадам, но мне хотелось бы приодеться. Я слишком давно не обновляла свой гардероб и собираюсь как можно скорее исправить положение. — Изобразив застенчивую улыбку, она придвинулась к портнихе и как бы по секрету сообщила: — Видите ли, за мной ухаживают два довольно состоятельных поклонника, и я — полагаю, вы способны понять меня — не могу выглядеть как нищенка, когда нахожусь в их обществе. В противном случае не исключена вероятность того, что они усомнятся в моей искренности.
В ее словах была лишь доля правды. Николас на самом деле был состоятелен и всей душой стремился ухаживать за ней. Прежде Илис, всегда носившая одежду только высокого качества, отличалась некоторой консервативностью в выборе туалетов, покупая платья исключительно из темных тканей и неброских фасонов. Сейчас же ее охватило желание изменить свой стиль. Самой себе она объяснила это тем, что неизвестно, в каких ситуациях может оказаться, когда пустится на поиски отца, поэтому нужно иметь универсальный гардероб. К примеру, если Николас представит ее каким-нибудь более влиятельным членам Ганзейского союза, она должна быть одета в подобающее платье. Кто знает, что принесет такая встреча, какие сведения ей удастся раздобыть?
Кроме того, она руководствовалась еще и личными причинами, однако ей было трудно уяснить для себя их суть. В отличие от Илис Арабелла всегда уделяла особое внимание своей внешности. Но насмешливый тон маркиза и его утверждение, что она якобы не способна заменить свою кузину, задели девушку за живое. Ей страстно хотелось запихнуть эти слова обратно ему в глотку. Ее раздражало, что он с такой легкостью отмахнулся от нее, словно она не достойна мужского внимания. Он ясно дал понять, что желает ее исключительно для удовлетворения своих низменных потребностей, но вовсе не для того, чтобы любить ее и поклоняться ей, — по всей видимости, он удостаивал этой чести немногих женщин.
А тем временем у мадам Райнхардт разыгралось воображение, и она преисполнилась энтузиазма. Такая молоденькая красавица способна привлечь внимание целой толпы обожателей, и не будет ничего удивительного в том, что ей удастся подцепить богатого муженька. Вполне естественно, что в том случае, если их знакомство закончится свадьбой, муж захочет как можно шикарнее разодеть свою жену. Следовательно, ее магазинчик получит дополнительный доход.
— Вы считаете, что в состоянии справиться с подобной задачей? — осведомилась Илис.
Фрау Райнхардт гордо расправила широкие плечи.
— Во всем Гамбурге и за пределами его нет более умелой швеи.
Илис разгладила руками свое синее платье.
— Я вижу, что вы очень талантливы, мадам. Ваши способности не вызывают у меня сомнения. Я хотела бы узнать, сможете ли вы сшить весь гардероб к концу месяца. Понимаю, срок небольшой, но мне совершенно нечего надеть.
— Я приложу все усилия, — заверила ее мадам Райнхардт. — Вполне возможно, я не смогу так скоро закончить всю работу — все зависит от того, что именно вы закажете, — однако вам нечего беспокоиться, раздетой вы не останетесь.
— Я полагаюсь на вас, мадам.
— Вы не будете разочарованы, дорогая, уверяю вас.
— Тогда давайте начнем, — предложила Илис. — Мне нужно зайти еще в несколько магазинов.
— Но мастер Сеймур… он сказал, что вы должны оставаться здесь…
Звонкий смех девушки свидетельствовал о том, насколько абсурдно даже предполагать такое.