Читаем Так велика моя любовь полностью

— Им было дано указание привезти сюда Арабеллу, — коротко объяснил Максим. — Почему вы оказались здесь вместо нее?

— Ах ты, полоумный дурак! — взвилась Илис. — Разве ты не слышишь меня? Если хочешь получить ответ на свой вопрос, спроси у своих прихвостней! Эта пара ублюдков поджидала меня в комнате Арабеллы. Я поняла только то, что меня куда-то уносят!

— Я убью этих придурков голыми руками! — взревел Максим.

Резко повернувшись, он распахнул дверь и вылетел из комнаты. Его рев был слышен во всем замке.

— Фич! Спенс! Где вы, черт бы вас побрал?

Фич и Спенс были на улице и находились неподалеку от входной двери. Услышав грозный вопль хозяина, они одновременно рванулись в дом, одновременно отворили дверь и, каким-то образом протиснувшись в узкий проем, застряли. Пойманная в ловушку парочка разразилась нестройным потоком проклятий и ругательств. Спустя секунду им удалось выбраться. Судорожно хватая ртом воздух, они заторопились к маркизу, который остановился посреди зала. Сжав руки в кулаки и уперев их в бока, он устремил на них мрачный, зловещий взгляд, который немедленно пресек их жалкие попытки улыбнуться. Голос маркиза был похож на низкие раскаты грома.

— Вам известно, что вы натворили?

Последние слова вызвали у них такой непередаваемый ужас, что они в страхе попятились, смущенно и обеспокоенно оглядываясь друг на друга. Тихий шелест шагов заставил их взглянуть на девушку, которая спускалась по каменной лестнице. Улыбка, застывшая на ее губах, отражала истинное наслаждение, как будто она с нетерпением и радостью ждала того, что сейчас последует. Какую же струну надо было задеть в ее душе, чтобы она откровенно радовалась тому, что их сейчас постигнет такая ужасная участь?

Фич и Спенс, переводившие взгляд с его светлости на девушку, немедленно отметили, что они совсем не выглядят как воссоединившиеся влюбленные. Не вызывало сомнения, что маркиз взбешен. Его зеленые глаза буквально излучали ярость, на щеках играли желваки. Основываясь на своем длительном опыте, Фич и Спенс поняли, что малейшее движение может привести к печальным последствиям для всех участников этой сцены.

Оглянувшись через плечо на Илис, маркиз спокойным тоном, в котором, однако, слышался едва сдерживаемый гнев, произнес:

— Не будете ли вы так любезны, мадам, объяснить нам, кто вы такая?

Илис продолжала медленно спускаться по лестнице. Она держалась с достоинством истинной королевы.

— Я Илис Медслин Редборн. — Хотя она говорила негромко, ее голос эхом отдавался под сводами зала. — Единственный потомок сэра Рэмси Редборна, единственная племянница Эдварда Стэмфорда и двоюродная сестра его дочери Арабеллы.

Челюсти у Фича и Спенса отвалились, и они ошеломленно уставились на Илис, не в силах поверить в то, что она сказала. Сообразив наконец, что стало причиной недовольства хозяина, они перевели полный мольбы взгляд на маркиза. Тот не отрываясь смотрел на Илис, словно не меньше своих слуг был поражен услышанным. Когда же он вновь повернулся к Фичу и Спенсу, огонь, горевший в его глазах, потух, и стало совершенно ясно, что он немного успокоился.

— Теперь-то вы понимаете, что натворили? — спросил он раскатистым шепотом.

— Пожалуйста, милорд, — взмолился Фич. — Мы не знали!

— Вы должны были удостовериться! — резкий голос Максима, как хлыстом, разрубал воздух. — Разве я не сказал вам, как она выглядит…

— Да, и мы были уверены, что это она.

— Я сказал — каштановые волосы!

Фич вытянул руку, как бы пытаясь привлечь внимание его светлости к длинным, вьющимся локонам, которые ниспадали на плечи девушки.

— А у нее разве не каштановые, милорд?

— Вы что, ослепли? — взревел Максим. — Разве вы не видите, что она рыжая?

Дотошный Фич решился еще раз испытать терпение его светлости.

— Каштановые волосы с рыжиной, правильно?

— Я сказал — серые глаза! Не синие!

Отбросив все попытки урезонить разъяренного хозяина, Фич отступил за своего приятеля, предоставив тому отвечать на вопросы.

— Трудно было не ошибиться, — вступил в разговор Спенс. — В комнате, куда вы нас направили, было темно, мы долго ждали, и эта дама была единственным человеком, кто входил туда. Там больше никого не было, милорд.

— Вам было сказано забрать Арабеллу! — внезапно прорычал Максим, испугав и девушку, и обоих слуг.

Он резко выбросил руку, указывая в сторону Илис, которая стояла на последней ступеньке лестницы. Только сейчас она поняла, почему слуги так боялись чем-либо вызвать гнев его светлости. Одного присутствия маркиза — не говоря уже о его эмоциях — было достаточно, чтобы заполнить собой все пространство. И сейчас, все больше распаляясь, он требовал от окружающих полного внимания.

— А вместо этого вы повесили мне на шею эту полусумасшедшую девчонку! — хрипло добавил он; — Она для меня совершенно бесполезна! Эдвард Стэмфорд слишком любит свое богатство, чтобы беспокоиться о ее исчез…

— Вы можете отослать меня обратно, — решилась перебить его Илис, всегда отличавшаяся дерзостью и отвагой.

Максим вперил в нее свой взгляд, как будто ее предложение страшно удивило его, но тут же его лицо, омрачилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги