Дрожащими пальцами, она развязала веревку. Бумага свалилась, к ногам Пенни упало несколько предметов. Нагнувшись, она подняла женский парик с черными волосами. Кроме того, здесь были черная вуаль, смятая шляпка и жакет из дешевой ткани.
- Маскировка! - воскликнула Луиза.
- Да, девушка, которая бросила этот сверток в реку, была той же самой, что мы видели на пароходе! Но зачем она носила это, а потом постаралась избавиться?
- Как, Пенни, ты не понимаешь? - выразительно спросила Луиза. - Как я и думала, она оказалась мошенницей. И это она, наверное, украла кошелек у Тилли Феллоу!
ГЛАВА 2. ЖЕРТВА НА РЕКЕ
Пенни смотрела на любопытные предметы, найденные в выброшенном пакете. Вне всякого сомнения, их носила таинственная молодая женщина, которую они видели на борту Goodtime. Однако она не была согласна с Луизой в том, что девушка или сопровождавший ее молодой человек украли кошелек у Тилли Феллоу.
- Я никогда не слышала, чтобы профессиональный карманник беспокоился о маскировке, - с сомнением сказала она.
- В таком случае, зачем ей носить это?
- Понятия не имею, - призналась Пенни. - Это очень странно. Например, куда делся ее молодой человек, после того как пароход причалил? И кто был тот молодой человек в сером седане?
- Он мне показался довольно состоятельным.
- Мне тоже. Кстати, девушка тоже была элегантно одета.
Луиза толкнула ногой сверток.
- И что нам делать с этими вещами? Выбросить?
- Конечно, нет! - Пенни аккуратно сложила парик, жакет и другие предметы в скомканную газету. - Я отвезу их к себе домой. Может быть, тут кроется какая-то история.
Прежде, чем Луиза успела спросить, что именно имеет в виду ее подруга, неподалеку остановилось такси. Дверца распахнулась, из нее выбрался худощавый молодой человек в хорошо скроенном синем костюме и шляпе с полями.
- Это Джерри Ливингстон! - воскликнула Пенни, узнав одного из репортеров газеты ее отца.
Молодой человек заметил девушек и направился к ним.
- Привет, - радостно произнес он. - Ночь, самая подходящая для убийства.
- Надеюсь, у тебя с собой нет оружия? - рассмеялась Пенни. - А где папа?
- Задержался в редакции Star. Он послал меня встретить пароход вместо него. Но из-за тумана мы ехали очень медленно. И я опоздал.
Взяв каждую из девушек за локоть, он повел их к ожидавшему такси.
- В редакцию Riverview Star, - сказал он шоферу, захлопывая дверцу.
После того как они отъехали от причала, туман несколько поредел, но вся местность, прилегающая к реке, была покрыта им, словно одеялом, поэтому пришлось включить фары.
- Приятно провели время? - осведомился Джерри, когда такси двигалось вдоль набережной.
- Не очень, - ответила Пенни, - но без маленького приключения не обошлось.
- Как обычно, - усмехнулся репортер. - Редактор городских новостей Девитт говорил в редакции, что готов поспорить с кем угодно - ты вернешься домой, таща за собой ворох тайн!
- Вот одна из них, - рассмеялась Пенни, сунув ему в руки газетный сверток. - Мы с Лу немного порыбачили на причале, и вот что нам удалось поймать.
Пока Джерри изучал содержимое странного свертка, девушки наперебой рассказывали ему о приключении на пароходе. И хотя репортер был заинтересован, он не смог предложить никакой гипотезы, которая бы объясняла, почему молодая женщина хотела избавиться от этих вещей.
- Предположение Луизы звучит так же правдоподобно, как и любое другое, - заявил он. - Девушка, возможно, и в самом деле украла кошелек Тилли Феллоу.
- Карманники предпочитают действовать среди толпы, - возразила Пенни. - А девушка и ее сопровождающий во время всей поездки держались особняком.
Джерри свернул пакет и вернул ей.
- Эта тайна мне не по зубам, - легкомысленно заявил он. - Боюсь, тебе придется разгадывать эту загадку самостоятельно.
Пенни впала в задумчивость, однако мысли ее не могли сосредоточиться ни на чем конкретном. По какой-то причине, - она никогда не пыталась себе ее объяснить, - набережная оказывала на нее какое-то магическое воздействие. Ей нравилась смесь звуков: глухое уханье угольных катеров, пронзительные стаккато буксиров, грохот и лязг поднимавшихся и опускавшихся мостов.
Пенни всегда ощущала свою тесную связь с рекой, поскольку из ее дома была видна Большая Медвежья река. Невдалеке протекал Кобальт, с которым она хорошо познакомилась, распутывая дело об исчезнувшем плавучем доме Сома Джо. Тот самый Кобальт, который едва не отнял у Джерри жизнь, но стал источником потрясающей сенсации для Star.
Будучи еще совсем маленькой девочкой, Пенни полюбила газету. Вся ее жизнь казалась связанной с типографской краской и тем, что ей сопутствовало. Она научилась хорошо писать, и миссис Вимс, долгое время служившая у Паркеров домработницей, предсказывала, что однажды девушка станет знаменитым репортером.
Такси внезапно остановилось, и Пенни очнулась. Джерри наклонился вперед, чтобы спросить у водителя, почему они остановились.
- Я не очень хорошо вижу дорогу, - ответил тот. - А впереди мост.