- Полагаю, вы хорошо знаете Мэттью Джадсона? - задумчиво спросила она.
- Да, конечно.
- На кого он больше всего похож?
- Ну... - Старик задумался, не зная, как лучше сказать. - Джадсон был странным, замкнутым и недружелюбным для тех, кто плохо знал его, но честным и откровенным.
- Работники любили его?
- В общем, да, за исключением некоторых, вечно недовольных.
- Хорни, это правда, что газета приносила доход, когда была закрыта?
- Так полагали все. Для нас было потрясением, когда Джадсон отказался от издания. Никогда не забуду тот день, когда он нам об этом сообщил. Он выглядел так, словно вот-вот умрет, особенно когда попрощался с нами.
- Почему же он в таком случае закрыл ее?
- Поговаривали, что он потерял куку денег, играя на бирже, но я никогда в это не поверю. Джадсон не был игроком.
- Тогда, почему, по вашему мнению, он так поступил?
- Я много думал об этом, - признался старик. - Это всего лишь мое предположение, но мне кажется, что Джадсона, возможно, шантажировали.
- Шантажировали? Кто?
- Не могу вам сказать - это всего лишь мое предположение.
- То есть, у вас нет никаких доказательств в его пользу, Хорни?
- Никаких. Однако, за день до закрытия, Джадсон зашел в печатный цех. Мне показалось, он скорее думал вслух, чем обращался ко мне. Как бы там ни было, он сказал: "Хорни, этот гразный шантажист был бы для меня ничем, если бы речь не шла о моей дочери. Если бы это не нанесло вред ее доброму имени, я бы поступил иначе!"
- Вы не спросили его, что он имел в виду?
- Спросил. Он ответил что-то невнятное, а потом закрылся, словно моллюск в раковине. Мне кажется, он сам не сознавал, что говорит.
- Вы не знаете, кого он имел в виду?
- Ни малейших предположений.
- Какова бы ни была причина, мне очень жаль, что газета закрылась, - сказала Пенни. - И мне очень жаль мистера Джадсона.
Попрощавшись с Хорни, она поспешила домой. Однако, когда подъезжала к коттеджу, мысли ее все еще были заняты тем, что сказал ей старый работник.
"Его предположение вряд ли достоверно, - размышляла она. - Зачем мистеру Джадсону идти на поводу у шантажиста, даже ради своей дочери? Эти кусочки головоломки как-то не складываются".
ГЛАВА 14. ПУСТАЯ СПАЛЬНАЯ
Небо начало темнеть, когда Пенни прибыла на место. Припарковав машину между двумя чахлыми ясенями, она быстро пошла вдоль реки, и скоро оказалась вблизи коттеджа.
Упавшее дерево было распилено на дрова, двор очищен от сучьев и веток, и только поврежденное крыльцо оставалось напоминанием о прошедшем торнадо.
Когда Пенни открыла дверь, с кухни вышла миссис Вимс.
- Джо спит, - шепотом предупредила она. - Может быть, нам пока поговорить на улице?
Пенни кивнула и последовала за домработницей на крыльцо.
- Как он? - спросила девушка.
- О, много лучше, - ответила миссис Вимс. - Доктор ушел час назад. Джо вне опасности, но должен оставаться в постели, по крайней мере, еще день.
- Я испугалась, когда вы позвонили. Подумала, здесь что-то случилось.
- Нет, - ответила домработница, - мне просто было скучно без новостей. Как там дома?
- О, мы отлично справляемся.
- Надеюсь, ты не забываешь делать влажную уборку и вытирать пыль?
Пенни печально улыбнулась.
- Я так и знала, что ты этого делать не будешь, - вздохнула миссис Вимс. - Конечно, долг требует, чтобы я осталась здесь, но я чувствую, что мне нужно возвращаться.
- Вы нужны Якорю Джо, миссис Вимс. Он что-нибудь говорит?
- Очень мало. Он пообедал, и, кажется, боль уменьшилась.
- Вы видели его спину, миссис Вимс?
- Да, рассечение серьезное. Врач сегодня сменил повязку.
- Я имею в виду татуировку, - нетерпеливо сказала Пенни. - Разве вы не обратили на нее внимания?
- Я видела, что она у него есть, если ты это имеешь в виду.
- Вы не спрашивали его о ней?
- Конечно, нет, Пенни. Зачем?
- Разве вы не читали Weekly Times? У Якоря Джо точно такая же татуировка, как и у Джона Манна. Джо признался, что знает его. Можно предположить, что они смертельные враги. Возможно, именно Якорь Джо скинул Манна с моста!
- Пенни, твои идеи с каждым днем становятся все более дикими, - сказала миссис Вимс. - Надеюсь, ты никому не сказала такую глупость.
- Тем не менее, Якорь Джо кого-то ненавидит, - настаивала Пенни. - Он упоминал человека, который "предал". Вы совсем ничего о нем не узнали, миссис Вимс?
- Его фамилия Ланда, он прибыл в Ривервью три недели назад. У него нет семьи.
- Думаю, мне самой лучше поговорить с ним, когда он проснется.
- Нет, я не могу этого допустить, - строго сказала миссис Вимс. - Доктор не разрешил.
- Я обещаю не волновать его.
- Нет! А теперь я попрошу тебя снять белье. А я займусь ужином.
Пенни послушно взяла корзину и стала снимать простыни и наволочки с веревки. Едва она закончила, как заметила высокого, хорошо сложенного молодого человека, шедшего между деревьев военным шагом. Он вежливо приподнял свою шляпу.
- Прошу прощения, - сказал он, - я ищу коттедж мистера Паркера.
- Вы его нашли, - ответила Пенни. - Он перед вами.
- У вас работает человек по имени Джо Ланда?
- Да.
- Где я могу его найти?