Читаем Тайные кланы. Гамбит Тэкеши-Они полностью

- Из клана Саламандры? - догадался Ичиро.

Голос его задрожал.

- Точно. Один из лучших.

При этих словах главы Ки-Тора Ивамото учтиво поклонился Старейшине.

- Спасибо, кэндзя. Я уже почти закончил.

- Почему бы вам просто не убить меня? - прошептал севшим голосом Ичиро. - Я… не заслужил подобного!

Кончики его пальцев заметно тряслись, на лице выступил пот.

- Мне кажется иначе, - покачал головой Канэко. - Ты сливал инквизиторам информацию о нас, из-за тебя погибали ямабуси. Кстати, это ты позвонил Акайо и рассказал о Навигаторе?

- Да, - глухо отозвался Ичиро, следя за манипуляциями некроманта, который рассматривал на свет стеклянные шарики с нарисованными на них радужными оболочками и зрачками. - Не хотел, чтобы Березин пришёл к вам сам, добровольно.

- Решил вынудить нас его похитить?

- Так ведь и случилось, верно?

Канэко кивнул.

- Да, маневры Акайо Фурукавы заставил нас действовать решительно. Но Навигатор всё равно с нами. Ты зря старался.

- Что поделать? Ничего другого мне в голову не пришло, - попытался пожать плечами Ичиро.

Из-за опутывавших его ремней жест получился невыразительным.

- Почему ты сообщил об этом Акайо, а не инквизиторам? - спросил Канэко.

Ичиро взглянул на терпеливо дожидавшегося окончания разговора некроманта.

- Не хотел, чтобы вы догадались, кто сливает инфу.

- Но я догадался. Потому что уже тогда подозревал тебя, - последнее было ложью.

Подозрения относительно секретаря возникли у Канэко не так давно. Очень уж трудно было поверить, что крысой оказался именно Ичиро. Он передал его в обработку с тяжёлым сердцем. Сотрудникам пришлось наврать, будто секретарь отправился в отпуск: кэндзя не хотел, чтобы поползли преждевременные слухи. Но теперь сомнений не осталось.

- Неужели? - в дрожащем голосе секретаря прозвучало недоверие. – Так уж и подозревали?

- Конечно. Ты знал слишком много из того, что становилось достоянием Инквизиции. Тогда я слил тебе информацию о Навигаторе. Честно говоря, я думал, что в «Апокалипсис» заявятся твои дружки-инквизиторы, но ты оказался хитрее. Поздравляю.

Ичиро угрюмо промолчал.

- Продолжайте, - попросил Канэко некроманта.

Тот мигом оживился.

- Осталось совсем немного, - заверил он, беря скальпель. - Сейчас вставим глазки, и можно выезжать.

- Зачем?! - с ужасом прохрипел Ичиро, глядя на приближавшегося некроманта.

- А чтобы ты видел, как рыбы станут тебя жрать, - с готовность объяснил тот, двумя пальцами раздвигая секретарю веки. - Стекло-то им не по зубам. Не дёргайся, пожалуйста!

- Хизеши, зафиксируй ему голову, - негромко велел Канэко.

Бугай обошёл секретаря сзади и обхватил его череп с двух сторон могучими ладонями.

- Вот так! - удовлетворённо кивнул Ивамото. - Совсем другое дело. А то ведь и порезаться недолго.

Через секунду комнату огласил крик ужаса и отчаяния. И он продолжался почти две минуты, пока некромант не отступил, любуясь результатом операции.

- Грубовато, конечно, - сказал он. – Но я, увы, не медик.

- Ничего, - утешил его Канэко. – Главное – результат.

- На этот счёт не сомневайтесь, кэндзя.

Ивамото сделал секретарю укол.

- Так будет проще доставить его на набережную, - пояснил он, складывая инструменты в чемодан.

Ичиро бормотал ругательства, но язык его начал заплетаться, и спустя минуту секретарь безвольно опустил голову на грудь.

- Хизеши, развяжи его и отнеси в фургон, - распорядился, вставая, Канэко. - Там уже всё готово?

- Конечно, сэнсэй, - выступил вперёд Ёсида. - Можем ехать.

- Отлично. Надеюсь, сами справитесь?

- На раз-два, - отозвался Хизеши, взваливая бесчувственного секретаря на плечо. - Не волнуйтесь.

- Всё оформим в лучшем виде, - поддержал его Ёсида.

- Потом завезёте господина Ивамото в собор, - сказал Канэко. – Ну, который Сансё отстраивает.

- Там рядом, - добавил некромант, защёлкивая чемодан. - Буквально через мост переехать, а потом минут пять.

- Да знаем мы, - кивнул Хизеши. - Конечно, довезём. Домчим с ветерком.

- Спасибо за помощь, господин Ивамото, - Канэко протянул некроманту руку.

- Не за что, кэндзя, - отозвался тот, отвечая на рукопожатие.

- Ну, удачи, - кивнул всем Старейшина прежде, чем выйти.

- Двинемся и мы, - прогудел Хизеши. - А то Ичиро что-то растолстел за последнее время.

- Да и поздно уже, - добавил, взглянув на часы, некромант. - А хотелось бы вернуться пораньше.

- Обернёмся в момент, - посулил Хизеши, пинком распахивая дверь.

***

Минивэн въехал в железные гофрированные ворота, свернул и, миновав нагромождённые друг на друга контейнеры, покатил по набережной до небольшого причала, возле которого качались на приколе несколько катеров и моторных лодок. Едва он остановился, к нему направились двое мужчин в жёлтых спецовках - они дожидались возле маленькой будки, нависавшей над чёрной водой Невы.

- Здорово! - приветствовал их Хизеши, первым вылезая со стороны водителя.

- Привезли? - спросил один из подошедших.

- Ясен пень! - кивнул бугай, обходя фургон. - Подсобите-ка!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайные кланы

Похожие книги