Читаем Тайны столичных предместий полностью

— Всем заинтересованным сторонам, — ответил Фелтон.

— А они, простите, при переходе через океан не перетонут? — выразил сомнение я. — Мореходность-то у них, знаете ли, весьма условная.

— А вот тут мы и подходим к целям нашего кумпанства, — воздел указующий перст Гринт. — У сэра Филтиарна все средства пущены в оборот, но имеются связи в деловых кругах Мексики. Строго говоря, он участвует в нескольких тамошних предприятиях. Благодаря ему мы сможем организовать строительство кораблей на тамошних верфях. Мы же с Томасом выступаем в качестве инвесторов. Разумеется, блиндированные поезда отца Игнация нас также заинтересовали, и сюда мы прибыли дабы обсудить вложения и в это дело. Наши потенциальные партнеры из Мексиканской империи, кстати, тоже проявили интерес и прислали своего представителя.

— Уэша Стампеде, — уточнил окружной околоточный.

— Именно его, — кивнул Фелтон.

— Хорошо, а какова во всем этом роль мистера Крагга? — спросил Вильк.

— Инспектор, голубчик мой, ну вы как ребенок, честное слово, — протянул Гринт. — Кто ж такими делами даст заниматься без присмотра государства? Конечно, Его Величество навяз… гм, удостоил предприятие участием. Его пай – это чертежи и технические специалисты.

— Которые наладят мексиканцам свои верфи, что устранит у императора Максимиллиана потребность заказывать корабли у своих испанских и австрийских родственников, — добавил Фелтон.

— А это даст Эрину еще одну точку приложения сил против устремлений Британии и Франции в Новом Свете, — кивнул я. — Вырисовываются весьма заманчивые политические перспективы.

— А смерть мисс Макмилан может как-то воспрепятствовать вашим планам? — спросил Вильк.

— Ну, только если вы арестуете кого-то из нас, — пожал плечами Гринт. — Его Величество не может быть замешан в таком скандале, следовательно не состоится и кумпанство, а покуда соберется новое, так и кто-то другой может перехватить заказы. Те же итальянцы или Габсбурги, к примеру, да и Дюпуи де Лом[13] не все свои проекты в металле реализовал.

— Как видите, если смерть бедной девушки окажется просто несчастным случаем… — Томас Фелтон сделал глоток из своего бокала. — Так будет лучше для всех. Включая и вас, инспектор – вы ведь не планируете всю оставшуюся жизнь прослужить околоточным в этой дыре?

— А вы ведь не пытаетесь оказать давление на следствие, сэр? — нахмурился инспектор.

— Да ни в коем случае, — с самым невинным выражением лица ответил магнат. — И в мыслях не было.

— В таком случае, благодарю вас за содействие, господа, — мистер Вильк порывисто поднялся из кресла, и поставил чашку с недопитым чаем на стол. — А теперь мы вынуждены вас оставить. Дела.

Мистер Гринт лишь молча салютовал своим бокалом в ответ.

Мармадьюк с молодой женой – той самой горничной Сарой, — занимали в замке всего лишь две, довольно скромно обставленные комнаты. Его племяннику, как юноше уже достаточно взрослому, жилье полагалось отдельно.

— Скажите, вам нечего добавить к своему рассказу? — спросил Вильк дворецкого.

— Нет, сэр, — спокойно ответил тот. — Я, позвольте узнать, теперь главный подозреваемый?

— Не думаю, — ответил инспектор. — Примо – у вас нет мотива. Секундо – вы могли просто не рассказывать о том, что видели мисс Макмилан незадолго до ее смерти, свидетелей-то этому нет, однако не утаили этого обстоятельства, что свидетельствует в вашу пользу. Третио – я неплохо вас знаю, Мармадьюк, и не уверен, что вы сможете убить даже мышь, не то что человека.

— Не стоит делиться последним соображением с прочей прислугой, сэр. Вы уничтожите мою репутацию бесчувственного и бессовестного кровопийцы, — совершенно серьезно ответил домоуправитель.

— Мы вас ни в коем случае не выдадим, — пообещал Вильк. — Скажите, вы давно служите у сэра Филтиарна?

— Всю жизнь. Мой отец, дед и прадед были дворецкими в этом замке.

— А после вас должность унаследует Торлох?

— Ну, если Господь не даст нам с женой наследников мужского пола, вероятно что так и произойдет.

— То есть он действительно ваш племянник, а не внебрачный сын, как это болтают? — уточнил инспектор. — Уж простите, что о таком спрашиваю.

— Сэр, — дворецкий несколько мгновений помолчал. — Он не мой бастард.

— Вот как? — Вильк даже слегка опешил. — А его старшие братья об этом знают?

— Нет. Но сэр Ивар, как мне кажется, что-то подозревает. Они, видите ли, достаточно схожи внешне, а младший виконт довольно открыт и внимателен к окружающим. Это вот сэр Иган характером удался в мать.

— Вы не любили леди Громлэйт? — спросил я.

— Ее никто не любил, кроме сэра Игана, — вздохнул Мармадьюк. — А она не любила никого, кроме него. Женщина это была, прошу простить, своенравная, надменная и грубая, к тому же совершенно чуждая сострадания – одна только история с тем несчастным ребенком на Рапа-Нуи чего стоит…

— Это что же там за история такая? — заинтересовался мистер Вильк. — Сэр Филтиарн никогда мне ничего такого не рассказывал.

Перейти на страницу:

Все книги серии R.I.C. Королевская полиция Ирландии

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика