— Весьма и весьма, — кивнул падре. — Покойный сэр Бриан, упокой Господь его душу, был редкий мот, и поставил свою семью на грань разорения. Впрочем, не будь этого, его сын, быть может, и не стал бы дельцом.
— Он принялся, как это теперь говорят, делать бизнес, и преуспел?
— Более чем, — священник чуть усмехнулся. — Если я вам скажу, что новейший трехбашенный монитор нашего флота, «Росин», был построен на его верфях, это даст вам представление о размахе дела мистера О'Раа? Впрочем, он нынче почти все дела передал в ведение своего старшего сына, сэра Игана, оставив для себя лишь паровозную фабрику в Комарине. Она дает работу более чем половине жителей городка и изрядной доле деревенских, и сэр Филтиарн, как добрый сеньор, заботится об этом производстве лично, несмотря на то, что практически потерял интерес к делам с началом болезни сэра Ивара.
Отец Игнаций чуть слышно вздохнул.
— Мальчик так напоминает ему покойную супругу…
— Как я понимаю, мистер О'Раа был крайне привязан к леди Авонморе?
— О, да. Как и большинство людей его круга, он вынужден был жениться по воле родителей. Не скажу, что его брак с леди Громлэйт был несчастлив… но и счастлив не был тоже. Его служба в колониальной пехоте, постоянная жизнь вдали от родины – это раздражало ее безмерно. Собственно, это и свело ее в могилу. Тропическая лихорадка в наших широтах, это не всегда лечится… А свою вторую жену, знатного рода, но небогатую, он ввел в качестве хозяйки замка именно что по любви. Это был брак благословленный небесами.
— А что же случилось с леди Авонморой, — полюбопытствовал я.
— Трагический несчастный случай. Лошади понесли карету, возница не справился, — пожилой священник в огорчении махнул рукой. — Все что осталось у несчастного сэра Филтиарна, это годовалый младенец, да ее изображение.
— Надо заметить, выдающееся изображение. Не подскажете, кто рисовал ее портрет?
— Родной брат леди, сэр Элвин Мерфи. Он пережил ее всего на год. Погиб во время охоты на китайских пиратов – наследников Чжэн Ши.[10]
— Он был моряком?
— Да, это их семейная традиция. Сыновья в роде Мерфи всегда идут на морскую службу. Высот, правда, никогда не достигали – только один стал адмиралом, да и то, не в Эрине, а на службе у русского царя Петра, когда тот воевал со шведами. Но нам, кажется, пора.
Как бы подтверждая последние слова отца Игнация, в дверном проеме появился Торлох.
— Мистер О'Хара, отче, пора к столу, — произнес он.
Священник поднялся из кресла и осенил его крестным знамением.
— Мы уже идем, сын мой, — произнес он, и, когда парнишка исчез, добавил: — Славный мальчуган. Достойная будет смена Мармадьюку.
— Это его сын?
— Он утверждает, что племянник.
— А на самом деле? — продолжил допытываться я.
— Вы же не хотите, чтобы я нарушил тайну исповеди, мистер О'Хара, — усмехнулся священник. — Идемте. Нехорошо заставлять джентльменов ждать.
Вернувшись в столовую, мы с отцом Игнацием застали там уже прибывших инспектора, сюрвейвера Крагга, с которым мы вежливо раскланялись, а также еще одного джентльмена весьма примечательной внешности. Высокий блондин с непокорно торчащими вверх волосами, — так, будто бы его что-то настолько испугало, что они встали дыбом, — он был облачен в практичный костюм, какие носят, обыкновенно, во время дальних путешествий. На переносице мужчины, возраст которого совершенно не угадывался (от двадцати пяти до сорока – как-то так), поблескивали желтыми линзами очки, а на поясе висела кобура с посеребренным револьвером. При том при всем, он выглядел милейшим малым и доброй души человеком, а взгляд его серых глаз, который блондин бросал на окружающих поверх очков, был иронично-дружелюбным.
— Мистер О'Хара, позвольте вам представить моего коллегу из Мексиканской империи, мистера Уэша Стампеде, — отрекомендовал незнакомца Айвен Вильк. — Мистер Стампеде – это коллежский секретарь от полиции в отставке, Донал О'Хара, известный живописец.
— Весьма польщен, — голос у мексиканца (никогда бы не сказал – настолько белой и чистой была его кожа) оказался звонким и молодым. — Должен заметить, что инспектор мне польстил. Я не нахожусь на службе у императора Максимилиана. Я – охотник за головами.
— Это, простите, как сотрудники агентства Пинкерона, — уточнил я.
— Скорее, как североамериканский федеральный маршал, только на вольных хлебах, — улыбнулся Стампеде.
— Вот как? И что же привело вас на Зеленый Эрин, — удивился я.