— О Боже! Царь небесный! Кровь все еще течет… — Камердинер остановился и глубоко вздохнул. От удивления у глаз появились морщинки. Он посмотрел на Антуана, но потом повернулся к Рене и увидел, в каком она жутком виде — платье разорвано, полотенце, которое она прижимала к груди, окровавлено. Улыбка Финна сменилась ужасом, исказившим его лицо. — О Господи, мадемуазель, с вами все в порядке?
Она кивнула:
— Все нормально. Антуан пришел вовремя, и он меня спас.
— Я услышал ее крик, — сказал мальчик.
— И он ударил его бутылкой…
— Я разбил ее об его голову, — гордо повторил Антуан. — И убил его.
— Но кровь? — спросил Финн. — Вы ранены!
Рене коснулась щеки, ее пальцы покраснели от крови.
— Это, должно быть, стекло. Перед этим он ударил меня. — Она провела пальцем по нижней губе и обнаружила осколок сломанного зуба.
Финн посмотрел на Рене с тревогой:
— Вы не… Нет ли где-нибудь еще повреждений?
— Нет, — сказала она, касаясь его руки. — Нет. Он был… слишком пьяный и очень злой. — Она посмотрела на тело Винсента. — Он был слишком неуклюж и слишком глуп. — Слова замерли на губах девушки, а на щеках снова вспыхнул огненный румянец. — Это, конечно, еще тот тип!
— Да, к сожалению, да. И кроме всего прочего, это еще одно тело в вашей спальне, которым придется распорядиться. Если бы я знал, что подобное войдет в привычку, — добавил Финн с сарказмом, — я бы настоял, чтобы вы выбрали спальню этажом ниже.
Финн подошел к распростертому Винсенту и опустился на колени.
— Действительно ли он мертв?
Прежде чем Финн успел ответить, Винсент застонал. Одна нога дернулась вперед, потом резко вернулась на прежнее место.
— К сожалению, нет. Кажется, его череп так же крепок, как и все остальное. Однако кровь течет весьма обильно. Антуан, есть еще одно полотенце? Или что-то, чем можно здесь все вытереть?
Антуан исчез в смежной комнате и вернулся с двумя толстыми полотенцами.
— Что нам с ним делать? — спросила девушка Финна.
— Мы свяжем его и спрячем где-нибудь подальше от посторонних глаз. Но перво-наперво нам необходимо, чтобы вы и их милость благополучно добрались до башни. Тот мошенник, Харт, сказал, что будет ждать, но если кто-то на нас наткнется и все собаки ада будут спущены, то он не сможет ждать слишком долго. И еще одно — мне показалось, что он плохо выглядел. Без сомнения, рана его мучает. Хорошо бы, конечно, если бы он на самом деле двигался без труда, но мы-то знаем, что ему совсем недавно прижгли на груди рану. Я сейчас принесу саквояж молодого господина — слава Богу, я оставил его в прихожей!
— Я возьму сам, — сказал Антуан и вышел, прежде чем Финн смог подняться на ноги. Камердинеру пришлось уцепиться за ножку кровати, чтобы не упасть, и внезапно Финн стал похож на старика, кем он в общем-то и был на самом деле.
— Вы сможете справиться сами, мадемуазель? — спросил старый камердинер.
Она нахмурилась, проследив за его взглядом, брошенным на ее разорванное платье.
— О да, да, я смогу справиться.
— Хорошо. Тогда оденьтесь побыстрее. Нам надо торопиться, вы понимаете это не хуже меня.
В то время как Рене переодевалась в темном углу гардеробной, Финн собрал монеты, булавку, брошку, а коробочку с драгоценностями снова положил в саквояж. Он снял с кровати залитое вином покрывало, собрал осколки стекла, быстро разобрал постель, как будто она приготовлена ко сну. Потом осмотрел комнату и остался вполне доволен своими усилиями. Потом старик снял с занавесей плетеные шнуры и стал связывать запястья Винсента.
Рене вернулась бледная как призрак. Она надела светлое шерстяное платье, которое закрывало ее до самой шеи. Кровь с подбородка она смыла, но губа все еще кровоточила, а на щеке стал явственно заметен порез. Руки, совершенно заледеневшие, уже не так дрожали, когда она обняла Антуана за плечи и крепко стиснула.
— Ты очень храбрый, — сказала она мальчику. — Такой же, как папа. Он бы тобой гордился! Я увидела тебя, когда ты замахнулся бутылкой, собираясь разбить ее о голову негодяя, и я рассмеялась прямо в лицо этой свинье! — Последнее слово она произнесла по-французски, чтобы выразить всю степень презрения.
— Действительно, ваша милость, — поддержал Финн девушку, — и ваш отец, и матушка наверняка сейчас улыбаются, глядя на вас с небес, и гордятся вами за вашу храбрость. Но вам теперь предстоит исполнить еще одно дело, прежде чем вы совсем возгордитесь. Вы должны отвести сестру в старую башню.
Пораженная Рене смотрела на Финна.
— А ты?
— Мне бояться нечего. — Он поднял с пола плащ Рене и набросил ей на плечи. — Я разберусь с этой несчастной свиньей, чтобы она, не дай Бог, не подняла тревогу, пока мы не окажемся подальше отсюда.
— Мы поможем. Или подождем.