Читаем Таинственный всадник полностью

Винсент не отпускал ее ни на шаг. Он вел себя так, как будто она его жена, его собственность. Когда часы пробили одиннадцать, а потом и следующую половину часа, Рене обрадовалась, что ей пора, — надо только извиниться и уйти. Она оставила Винсента доигрывать; Рос тем временем затеял политические споры с хозяином. В последний раз Рене посмотрела на Тайрона Харта, когда ожидала Финна с каретой: Харт небрежно прогуливался на террасе с очаровательной кокеткой леди Викторией Росуэлл.

Никто не усмотрел ничего странного в том, что Рене уехала с приема одна и довольно рано. Кроме нескольких учтивых приглашений присоединиться к ним для беседы, она ничего не услышала от этих леди, которые предпочитали держаться с ней так, словно она говорит только по-французски и ни слова не понимает по-английски. Если бы не то обстоятельство, что Эдгар Винсент снабжал их мужей контрабандным вином и коньяком, с ней скорее всего вообще обращались бы не более уважительно, чем с обыкновенной шлюхой. Да и вряд ли бы ее положение изменилось и после брака с Винсентом.

Рене поплотнее закутала плечи и подтянула колени повыше. Окна кареты защищали ее от прохладного ночного ветерка, но она чувствовала, что сильно озябла.

Нет ничего глупее ехать в ночь на встречу с человеком, которого там заведомо не будет. Кроме того, Тайрон не рискнул бы привлекать к себе внимание, удалившись с приема следом за ней. Его нос, вероятно, уже уютно устроился в гнездышке между грудями Виктории Росуэлл, и она была бы весьма обижена на своего кавалера, если бы он покинул ее.

Два жарких пятна гнева заалели на щеках Рене. Она услышала голос Финна, понукающий лошадей, и почувствовала, что карета стала двигаться гораздо медленнее. И вообще, кажется, останавливалась. Скрипя колесами, карета замерла, и она услышала другой мужской голос, властный и резкий, который настоятельно советовал кучеру оставаться на месте.

Рене тревожно посмотрела в окно, но не могла ничего разглядеть сквозь толстое стекло. Но ведь это невозможно!

А решительные шаги уже приближались к карете. Она вжалась спиной в подушки и смотрела на дверь. В следующий миг замок щелкнул, дверь кареты открылась и Рене тихонько ахнула — глубоко в душе она надеялась увидеть мужчину в напудренном парике и серебряном атласе. Вместо этого перед ней зияла лишь мрачная чернота. Но это был он.

— Я вижу, вы приехали одна. Очень хорошо.

Когда рука в черной перчатке потянулась в карету, Рене отпрянула, словно испугалась змеи, потому что в другой руке, тоже затянутой в перчатку, Тайрон Харт держал пистолет.

— Что вы делаете? Почему вы здесь? Почему приехали?

— Мы договорились встретиться, не так ли?

— Хорошо… Да, но…

— Вот мы и встретились. — Он поманил пальцем, приглашая Рене выйти из кареты. — Если вы не имеете ничего против, мамзель, выходите, потому что я все еще предпочитаю держаться подальше от посторонних взглядов.

— Но я возражаю. В этом нет никакой необходимости.

Тайрон вздохнул, и она почувствовала неприятный запах алкоголя, который окутал ее лицо. Он сжал ее запястье и почти силой стащил ее с сиденья.

— У меня был очень утомительный день, мамзель. И вы меня очень обяжете, если составите мне компанию — ненадолго. О, и мистер Финн! — Уводя ее от кареты, он прицелился предостерегающе в спокойную фигуру, которая возвышалась на кучерском месте. — Я бы посоветовал вам смотреть вперед и навострить уши.

Рене услышала ворчание Финна, она заметила, что плечи его угрожающе напряглись. Он весь день был в напряжении после внезапного визита Роса; эта новость показалась ему ужасной. Ее упакованный саквояж все еще оставался в Гарвуд-Хаусе, как и Антуан, хотя ему было велено приготовиться и ждать их возвращения домой среди ночи. И если ее дядя действительно скоро появится — через день-два, — они не могут позволить себе задерживаться с отъездом.

Рене почувствовала вину перед Антуаном, сердце ее заныло. Острые концы булавки впивались в ее тело. Она не смела оставить булавку в доме — противная госпожа Пиджин могла бы найти ее, — и хотя Рене сменила синее бархатное платье на более легкое, вечернее, из бледно-розовой кисеи, булавку она приколола к нему и сейчас чувствовала ее буквально при каждом шаге.

— Я не думала, что вы приедете, месье, — сказала Рене, слегка задыхаясь от быстрой ходьбы. — Я думала, если мы приняли решение, то не стоило встречаться сегодня.

— Было бы негалантно с моей стороны оставить вас здесь, в темноте, одну… Вы не согласны?

— Но вы ужасно рискуете, месье. Вас не спохватятся? Никто не спросит, куда это вы отправились в такой спешке?

— Кто, черт побери, может задать такой вопрос? Усатая мисс Вулридж?

— А леди Росуэлл?

Он резко остановился и повернулся к ней лицом.

— Так вы наблюдали за мной?

— Не льстите себе, месье. Было слишком трудно не заметить, как вы развлекались с ней весь вечер.

Ее голос затих, гася неожиданную вспышку негодования.

— Она очень красивая женщина. Я уверена, все обратили на вас внимание.

— Она надеялась, что это заметит только ее любовник.

Рене подняла лицо.

— Она хотела позлить его как следует.

Перейти на страницу:

Похожие книги