Читаем Тайна Тюдоров полностью

– А ты умеешь изъясняться уклончиво.

Мне сделалось не по себе. Ее лицо оставалось непроницаемым. Елизавета ведь предупреждала. Я лихорадочно соображал, что бы сказать в ответ, но тут вбежал Рочестер:

– Ваше величество, этот мерзавец шнырял вокруг дома!

Он указывал на пленника, которого держали трое мужчин. Его швырнули лицом на пол, и Мария поддела его носком туфли:

– Имя?

Лежащий на полу поднял голову, и я едва не задохнулся от радости.

– Некоторые зовут меня Дюро, ваше величество. Но мое настоящее имя Фитцпатрик.

<p>Глава 24</p>

– Барнаби Фитцпатрик, слуга моего брата? – удивилась Мария.

– Ваше величество, он хотел помешать лорду Роберту настичь вас, – вмешался я. – Какие бы новости он ни принес, это важно.

Барнаби поднялся на ноги. Он явно пытался выкрасить волосы, и теперь его рыжая шевелюра была покрыта пятнами цвета грецкого ореха.

Мария кивнула, и Барнаби заговорил:

– Лорд Роберт и его люди скоро будут здесь. Меня отправили вперед как лазутчика. Пастух из местных клялся, что видел, как вы скачете в этом направлении. У вашего величества не больше часа на сборы.

– Где доказательства? – осведомился Рочестер.

– Милорд мажордом, – ответила за Барнаби Мария, – мастер Фитцпатрик служил моему брату верой и правдой многие годы. И его секли за проступки Эдуарда. Мне не нужны иные доказательства.

Она сгребла со стола карту и протянула ее Рочестеру:

– Мы поедем в замок Фрамлингем, родовое гнездо Говардов. Они исповедуют истинную веру. С Божьей помощью там я сумею собрать сторонников. А если нет – до побережья рукой подать. Милорд Хаддлстон, вы поедете с нами. Ваш собственный дом отныне не безопасен для вас.

Хаддлстон был белее бумаг, которые сжимал в руках. Рочестер и его люди кинулись прочь из гостиной, на бегу выкрикивая указания. Хаддлстон поспешил за ними.

– Кларансьё, Финч, – позвала Мария.

Из какого-то укромного уголка гостиной появились две женщины. Они несли плащ и маленькую седельную сумку.

– Мои верные служанки, – пояснила Мария, пока те помогали ей облачиться в плащ. – И вы должны защищать их, даже ценой своей жизни.

Наше мнение о подобном поручении ее, видимо, не интересовало. Мысленно Мария уже короновала себя и считала, что все должны беспрекословно ей подчиняться.

Мы проследовали за ней во двор, где слуги второпях заталкивали в сумки последние пожитки. Перегрин держал наших коней. Он с изумлением наблюдал, как Барнаби исчез за домом и вернулся верхом на своей коренастой лошадке. Хаддлстон и слуги вскочили в седла, а Рочестер помог усесться на коней Марии и ее дамам.

– Как бы не пришлось нам звать на помощь, – прошептал Барнаби, склонившись ко мне и Перегрину.

– Может, и не придется, – заметил я. – Лорд Роберт что-то был невесел, когда я видел его в последний раз.

– Так вот оно что, – понимающе хмыкнул Барнаби. – А я-то думал, это крысы шуршали там в кустах. Кстати, борода тебе к лицу.

– Мера предосторожности. В моем новом ремесле без этого никак. Если кто-то спросит: я – Дэниел Бичем из Линкольншира. – Я хлопнул его по спине. – А ты тоже справился неплохо: изобразил такой голос, ни дать ни взять мастер Дюро. И новый цвет волос для полноты картины. Как тебе удалось втереться в доверие к Дадли?

– Скажем так, ко мне обратился некий граф с предложением отомстить за моего короля. Остальное было проще простого. Я с самого начала стал для Роберта стихийным бедствием. Если бы я сказал: ищите во Франции, он помчался бы за ней в Брюссель. Он был счастлив избавиться от меня хоть на время – вот и отправил вперед. Наверное, надеялся, что меня подстрелит какой-нибудь папист.

– Ты смельчак. И меня спас уже дважды. Я этого не забуду.

– Моли Бога, чтобы третий раз не понадобился.

Барнаби посмотрел куда-то в сторону и помрачнел.

– Ваше величество, торопитесь! Час на исходе! – прокричал он.

Повернувшись в седле, я взглянул туда же и обомлел. Вниз по склону дальнего холма мчались всадники. Они направлялись прямо к усадьбе.

Барнаби устремился вперед. Мария в плотном кольце своих слуг поскакала галопом вслед за ним, стараясь не отставать. Путь вел на гребень холма; выстроившись колонной по одному мы с трудом карабкались по тропинке. Солнце палило немилосердно, и пот заливал нам глаза. Роберт и его люди были еще далеко, но и мы двигались крайне медленно.

Неожиданно женщины вскрикнули. Позади нас поднимался густой черный столб дыма. Усадьба горела.

Хаддлстон стал бледен как полотно.

– Пусть горит, – успокоила его Мария. – Я построю вам новый дом, еще лучше. Даю слово.

Судя по унылому виду, Хаддлстон не склонен был верить обещаниям своей королевы.

Я подтолкнул Барнаби:

– Мы слишком удобная мишень. Нужно разделить их.

– Что ты предлагаешь? – кивнул Барнаби.

– Ты поедешь с ее величеством и тремя ее людьми. Перегрин пусть ведет остальных по другой дороге. Тогда отряду Роберта придется разбиться на группы. Чем меньше преследователей, тем верней Мария доберется до Фрамлингема.

– Отличный план. А что собираешься делать ты?

– Хочу вернуть должок, – холодно улыбнулся я. – Дашь на время свой лук?

Перейти на страницу:

Похожие книги