Читаем Тайна летающего экспресса полностью

— Наши неразменные монетки снова вернулись к нам! — весело сказала Келли в ответ на приветствия и улыбки братьев.— Честное слово, у меня просто от души отлегло, когда я вас увидела. Не слишком приятно понятия не иметь, куда вы запропастились.

— Расскажите хотя бы, что с вами было,— попросила Айола.

Когда Фрэнк и Джо изложили им недавние события, Келли сморщила носик.

— Я думаю, вы забыли про один из самых важных моментов. Почему вы отбросили «Декор Шоп»? Мне интересно было бы узнать, кто стащил наши куртки и напялил их на манекены!

— «Декор Шоп»? — переспросил Джо.— Да ты шутишь! Его владелица — очень симпатичная пожилая леди, которая никак не может быть замешана во всем этом деле.

— А я думаю, Келли права,— возразил Фрэнк.— Не будем делать поспешных выводов. Я за то, чтобы повнимательнее отнестись к этому магазину.

— Ну хорошо,— согласился Джо.— Но давай по порядку. Я думаю, сначала надо заняться неоновой вывеской.

— Есть одна проблема,— развел руками Фрэнк.— Нужен транспорт.

— Понимаю, на что ты намекаешь,— рассмеялась Келли.— Ну что, забирайте мою машину. А мы отправимся домой на «Летающем экспрессе».

— Келли, спасибо! Ты просто чудо!

Часом позже Фрэнк и Джо были уже на разбитой дороге в тридцати милях от мыса — насколько они могли судить, на том самом участке побережья, где провели прошлую ночь.

Молчание прервал Фрэнк.

— Местность очень похожа… Погляди! Вон и красная неоновая вывеска, а за ней сарай.

Крупные буквы вывески сообщали о существовании прибрежного ресторана «Калдеронс». Место было пустынное.

Фрэнк съехал с дороги, спрятал машину в кустах и направился мимо неоновой вывески к лодочному сараю. Дверь сарая была открыта.

— Подожди-ка, Джо,— остановил Фрэнк брата.— Здесь внутри очень темно. Я нащупал у двери выключатель. Сейчас зажгу…

Тут его нога запуталась в сети, валявшейся на полу, и, пытаясь освободиться, Фрэнк наступил в какую-то посудину с водой. Кто-то схватил его за лодыжку…

— Слушай, это не тот сарай…— заговорил Джо и вдруг расхохотался: — Фрэнк, ты же стоишь в тазу с морскими раками!

<p>НЕРАВНЫЙ БОЙ</p>

Фрэнк вытащил ногу из таза. Рак болтался, уцепившись за его штанину.

Джо даже за живот схватился от смеха.

Издевайся, издевайся,— пробурчал Фрэнк, стряхивая рака.— Хорошо, что они все полудохлые.— Тут и он улыбнулся.— Мне тоже кажется, что мы зашли не в тот сарай.

Фрэнк сбросил ботинок, вылил из него воду, затем выжал носок и, наконец, проделал то же самое с мокрой штаниной.

— Послушай, Фрэнк, — заговорил Джо, — я думаю, не стоит нам здесь задерживаться. Если нас тут кто-нибудь увидит, придется долго объяснять почему это ты решил поплавать в тазу с раками.

— Верно. — Фрэнк захватил ботинок, и мальчики вернулись в машину.

Вскоре они уже продолжали путешествие вдоль береговой линии, читая все вывески, которые попадались на пути. Позади осталось уже несколько красных неоновых вывесок и множество лодочных сараев, но ни один из них не показался им знакомым.

— Вряд ли Зигурский завез нас так далеко, чтобы поболтать, — мрачно заметил Фрэнк. — Мы уже у самой Акульей бухты.

Джо согласился с ним.

— Но раз уж мы здесь оказались, не нанести ли визит папе?

— Это мысль. Мы почти у самого моста.

Фентон Харди поселился в маленьком мотеле Акульего острова. Остров представлял собой узкую песчаную полоску, простиравшуюся на десять миль вдоль континента. В номере мистера Харди никого не было; портье сообщил, что детектив ушел в полицейское управление, которое находилось тут же неподалеку.

Мальчики нашли отца в криминалистической лаборатории, где сотрудники уголовного розыска исследовали полсотни предметов морского инвентаря. Мистер Харди представил коллегам своих сыновей.

— Ого, сколько вещей в вашей коллекции воскликнул Джо.

— Это только малая часть ответил один из полицейских. — Мы нашли все это в заброшенном доме.

Фентон Харди показал на сирену.

— Вот это должно вас заинтересовать.

Фрэнк взял сирену в руки. Печатными буквами на ней было написано одно слово: «Харди».

— Наверно, это та сирена, которую мы заказали Ски пару дней назад! — воскликнул Джо.

— Ски? — переспросил один из полицейских.— Нам знакомо это имя. Но расскажите сначала, как выглядел этот ваш приятель.

Фрэнк описал парня, который предлагал дешево купить инвентарь.

— Джо заказал ему сирену, и больше мы Ски не видели.

— Вы, похоже, описали нашего хорошего знакомого,— констатировал полицейский.— Он руководит шайкой юных воришек, которая рыскает тут по берегу.

— Пап, мы можем взяться за это дело! — воскликнул Фрэнк.— Ски не знает, что мы его в чем-то подозреваем, и, возможно, принесет нам сирену из следующей партии. Он ведь знает только, что Джо — его покупатель.

— Если мы поймаем его с краденой вещью в руках,— добавил Джо,— мы сможем покончить с их бизнесом. А если окажется, что Ски связан с той шайкой, которой занимаетесь вы, то можно будет выйти и на них.

— И найти Чессена,— добавил Фрэнк. Один из полицейских кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Братьев Харди

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей