Читаем Тайна испанского сундука полностью

- Что вы, напротив. Арнольд и Чарлз были лучшими друзьями. В этом-то вся загвоздка.

- Возможно, отношения между майором Ричем и миссис Клейтон...

Но Макларен не дал Пуаро закончить:

- Ерунда! Все это гнусные сплетни... Абсолютная ложь!.. Миссис Клейтон и майор Рич всего лишь друзья. У Маргариты много друзей. Я тоже ее друг. Не помню уж сколько лет. С какой стати я бы вдруг стал это скрывать?

Чарлз тоже ее друг.

- Следовательно, вы считаете, что между ними не было более близких отношений?

- Разумеется, считаю! - Макларен был вне себя от гнева и возмущения. Советую вам не слушать то, что болтает эта драная кошка Линда Спенс. Она может наговорить что угодно.

- Но, возможно, у мистера Клейтона все же зародились подозрения, что между его женой и майором Ричем существуют отношения более пылкие, чем дружба?

- Нет, этого не было, можете мне поверить. Кто-кто, а я бы знал об этом. Мы с Арнольдом были близкими друзьями.

- Расскажите, что он был за человек. Вы лучше, чем кто-либо, должны его знать.

- Арнольд по натуре был скрытным и сдержанным.

Он был очень умен и очень талантлив, я бы сказал, финансовый гений. Занимал видный пост в Министерстве финансов.

- Да, я это уже слышал.

- Он много читал. Коллекционировал марки. Очень любил музыку. Правда, танцевать он не любил, да и вообще не очень любил общество.

- Как по-вашему, это был счастливый брак?

Командор Макларен ответил не сразу. Казалось, вопрос заставил его призадуматься.

- На такие вопросы нелегко отвечать... Мне кажется, да. Думаю, они были счастливы. Он по-своему был ей предан. Я уверен, она тоже его любила. Во всяком случае, разводиться они не собирались, если вас это интересует. Правда, в чем-то их вкусы расходились, но это пустяки.

Пуаро кивнул головой. Он понимал, что большего от своего собеседника он вряд ли добьется.

- А теперь расскажите мне все, что вы помните об этом вечере. Мистер Клейтон обедал с вами в клубе? Что он вам говорил?

- Сказал, что должен немедленно уехать в Шотландию. Был очень этим раздосадован. Кстати, мы с ним не обедали. Он торопился на поезд. Мы заказали вино и пару бутербродов. Собственно, бутерброды заказывал он. Я пил только вино. Ведь я должен был ужинать у майора Рича в тот вечер.

- Мистер Клейтон говорил что-нибудь о телеграмме?

- Да.

- Он случайно не показывал ее вам?

- Нет.

- Он говорил, что хочет по дороге на вокзал заехать к майору Ричу?

- Так прямо - нет. Но сказал, что не уверен, сможет ли сам предупредить Рича о своем внезапном отъезде, а потом добавил: "Впрочем, Маргарита или вы объясните ему это. Позаботьтесь, чтобы Маргарита благополучно добралась домой". Он попрощался со мной и ушел. Ничего необычного я в этом не усмотрел.

- Он не высказывал каких-либо сомнений в подлинности телеграммы?

- А разве телеграмма была не настоящая? - испуганно воскликнул Макларен.

- Очевидно, нет...

- Странно... - Командор Макларен на мгновение словно окаменел, а затем, придя в себя, снова повторил:

- Очень странно.., не понимаю, для чего кому-то понадобилось вызывать Арнольда в Шотландию.

- Нам тоже очень хотелось бы это знать.

И Пуаро ушел, предоставив капитану ломать голову над тем, что он услышал.

5

Супруги Спенсы жили в крохотном коттедже в Челси.

Линда Спенс несказанно обрадовалась приходу Пуаро.

- О, расскажите, расскажите мне, что с Маргаритой!

Где она?

- Этого, мадам, я не могу вам сказать.

- Она прячется, да? О, Маргарита чертовски хитра.

Но ей все равно придется давать показания на суде. От этого ей не отвертеться.

Пуаро смотрел на Линду Спенс пытливым, изучающим взглядом. Он вынужден был признать, что она, пожалуй, весьма привлекательна - по современным меркам (в то время в моде были женщины, похожие на худосочных, неопрятных подростков). Но Пуаро не был поклонником подобного типа женщин - чуть растрепанные (вроде бы случайно) волосы, хитроватые назойливые глаза, на лице никаких следов косметики кроме кроваво-красной помады... На миссис Спенс был бледно-желтый свитер, доходивший ей почти до колен, и узкие черные брюки. В общем, не женщина, а какой-то сорванец.

- А какое вы имеете к этому отношение? - спросила она, сгорая от любопытства. - Собираетесь спасать ее любовника? Вряд ли вам это удастся.

- Следовательно, вы считаете, что убийца он?

- Конечно. А кто же еще?

"Ну, это еще надо доказать", - подумал Пуаро. И вместо того чтобы ответить, сам задал ей вопрос:

- Каким он вам показался в тот вечер? Таким, как обычно, или вы заметили что-нибудь необычное?

Линда с загадочным видом прищурила глаза:

- Нет, он не был таким, как всегда. Он был.., какой-то другой.

- Какой же?

- Разумеется, после того как ты хладнокровно зарезал человека...

- Позвольте, ведь вы тогда еще этого не знали?

- Разумеется, нет.

- В таком случае, что же именно привлекло ваше внимание?

- О, я не знаю. Но, вспоминая все уже потом, я при-; шла к выводу, что в нем было что-то странное.

Пуаро вздохнул.

- Кто из гостей приехал первым?

- Мы с мужем. Потом Джок Макларен, а потом уже Маргарита.

- От кого вы впервые услышали о том, что Клейтон уехал в Шотландию?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив