- Чтобы угодить даме, да? - Инспектор Миллер ехидно ухмыльнулся. - Она и за вас принялась, не так ли? Вот штучка, скажу я вам. Cherchez la iemme <Ищите/>(фр.).>, экие существа мстительные. Она бы и сама это проделала, если бы ей представилась возможность.
- Кинжалом? И в сундук? Побойтесь Бога, инспектор!
- Не верите? Я знавал одну такую дамочку. Не моргнув глазом, она отправила на тот свет парочку муженьков, когда они в чем-то ей начали мешать. И всякий раз была "убита горем". Суд присяжных хотел было ее оправдать, но.., уж слишком вескими были доказательства.
- Давайте, друг мой, не будем спорить. Я хотел бы полюбопытствовать относительно некоторых деталей. Ведь то, что пишут в газетах, - далеко не всегда соответствует истине.
- Им тоже кушать хочется. Так что же вас интересует?
- Точное время, когда наступила смерть.
- Это сложно, поскольку тело было передано на экспертизу лишь утром следующего дня. Предполагается, что его убили часов за десять - тринадцать до вскрытия. Следовательно, между семью и девятью часами вечера... Рассечена яремная вена. Смерть, видимо, наступила мгновенно.
- А оружие?
- Что-то вроде итальянского стилета, небольшого, но острого как бритва. Никто не видел его в доме раньше, и неизвестно, как он туда попал. Но мы это обязательно узнаем. Необходимо лишь время и терпение.
- А не могло случиться так, что в момент ссоры стилет просто мог оказаться под рукой?
- Нет. Слуга утверждает, что никогда не видел его в доме майора.
- Меня очень интересует телеграмма, - сказал Пуаро. - Та, которой Клейтон был вызван в Шотландию. Вызов действительно был?
- Нет, его никто никуда не вызывал. - Никаких осложнений по поводу продажи земли или чего-то в этом роде не возникало. Сделка состоялась, и все шло обычным чередом.
- Кто же тогда послал телеграмму? Я полагаю, телеграмма все-таки была?
- Возможно. Однако вряд ли стоит верить тому, что говорит миссис Клейтон. Хотя... Клейтон то же самое сказал слуге и еще капитану Макларену.
- В котором часу он с ним виделся?
- Они вместе обедали в клубе. Примерно в девятнадцать пятнадцать. Затем Клейтон вызвал такси и поехал к майору Ричу. У него он был около восьми. А потом... - Тут инспектор Миллер лишь красноречиво развел руками.
- И никто не заметил ничего необычного в поведении Рича в тот вечер?
- Вы же знаете, как это бывает. Когда происходит убийство, всем тут же кажется, что они видели что-то эдакое, чего на самом деле совсем и не было. Миссис Спенс, например, утверждает, что майор был рассеян, отвечал невпопад, словно его что-то беспокоило. Я думаю, странно было бы не беспокоиться, когда у тебя труп в сундуке.
Наверное, он изрядно поломал голову, думая, как бы от него поскорее избавиться.
- Почему же в таком случае он этого не сделал?
- Вот это-то меня и удивляет, черт побери. Запаниковал, должно быть. Хотя только круглый идиот решился бы оставить труп там, где мы его нашли. Он ведь мог легко от него избавиться. Ночного швейцара в доме нет. Подъехал бы на машине прямо к подъезду, сунул труп в багажник - машина большая, он вполне бы там уместился, - и за город, а там уже проще простого. Правда, кто-нибудь из соседей мог увидеть, как он засовывает труп в багажник. Но и здесь риск был невелик - домов рядом почти нет. К тому же его дом стоит в глубине двора. Часа в три ночи он мог бы спокойненько все это проделать. А что делает он? Ложится спать и спит чуть ли не до прихода полиции.
- Он спал, как может спать только человек с чистой совестью.
- Конечно, вы можете думать что угодно, но неужели вы действительно верите в его невиновность, мосье Пуаро?
- На этот вопрос я вам не могу ответить. Сначала мне надо узнать, что за человек этот майор Рич.
- Считаете, что по одному только виду можете отличить виновного от невиновного? Увы, к сожалению, это не так просто.
- По внешнему виду, говорите? Да нет, хочу понять, действительно ли этот человек так глуп, как можно заключить из приведенных вами фактов.
4
Пуаро собирался повидаться с майором Ричем лишь после знакомства со всеми остальными участниками вечеринки.
Начал он с капитана Макларена.
Это был высокий, смуглый, не слишком общительный человек с суровым, изрезанным морщинами, однако приятным лицом. Он был застенчив, и его не так-то легко можно было вовлечь в беседу. Однако Пуаро это удалось.
Вертя в руках записку Маргариты Клейтон, Макларен пробормотал:
- Что ж, если Маргарита просит, чтобы я вам все рассказал, я к вашим услугам. Однако не уверен, что знаю больше того, что вам уже известно. Но раз Маргарита хочет... С тех пор как ей исполнилось шестнадцать, я никогда ни в чем ей не отказывал. Она умеет заставить вас сделать все, как ей нужно...
- Да, я знаю, - промолвил Пуаро, а затем добавил:
- Прежде всего ответьте мне на самый главный вопрос, только откровенно. Вы считаете, что Клейтона убил майор Рич?
- Да. Маргарите я бы этого не сказал. Ведь она считает, что майор невиновен, но с вами я могу говорить начистоту. Черт побери, это же совершенно очевидно.
- Они были врагами?