Читаем Тайна Флоры полностью

— Я забыл о листке плапла. Я тебе и в подметки не гожусь.

Мне было очень стыдно. Сколько ещё опасностей подстерегают нас впереди! Я не хочу быть обузой для Лоринг и Коко. Если уж я не могу их защитить, то хотя бы не должен быть им в тягость.

Зачем бабушка Фурнье дала мне книгу аллуа? Если бы она дала мне что-то волшебное, как Коко, то это помогло бы в минуту опасности, а это что? Обычная книга. Что с ней делать-то? Если я не такой умный, как Лоринг, если у меня не такой острый слух, как у Коко, разве я не должен хотя бы уметь колдовать? Обладай я волшебными силами, как легко мне было бы в любой ситуации!

— Ты очень ответственный мальчик. Если за что-то берёшься, обязательно доведёшь дело до конца, такой у тебя характер. Я всегда наблюдала за тобой, когда приходила к бабушке Фурнье. Не знаю, кто из нас умнее, но мне точно не хватает терпения. Коко тоже. Она очень забывчивая, поэтому кто-то должен быть рядом и присматривать за ней. Ведь неизвестно, что и когда произойдёт с нами. Предстоит столкнуться со многими испытаниями, по сравнению с которыми то, что случилось, — просто ерунда. Впереди трудности посерьёзнее. Чтобы справиться с ними, ты нужен обязательно. Ты будешь рядом со мной и Коко. Ты поможешь нам довести дело до конца. Правда?

Встретившись взглядом с Лоринг, я невольно покраснел и молча кивнул. Лоринг была права: если я начал дело, то во что бы то ни стало доведу его до конца, такой уж у меня характер. Я не лидер и не могу вести за собой других, но если мне поручили что-то, я обязательно сделаю это. Я решил, что если мне поручено позаботиться о Лоринг и Коко, то я до самого конца, что бы ни случилось, буду рядом с ними. Стоило мне так подумать, на душе стало гораздо легче.

Лоринг взяла меня и Коко за руки:

— А то вдруг нас ветром унесёт.

Лоринг пошутила, но было видно, что ей страшно. Ведь ей никогда не приходилось спать в лесной чащобе вдалеке от родителей. Я крепко сжал руку Лоринг. Меня будто накрыло тёплой волной. Понемногу мы проникались друг к другу всё бóльшим доверием.

<p>Глава 9</p><p>Борьба с истиной</p>

— Лоринг, Коко, вставайте! Сейчас взойдёт солнце, — будил я девочек.

Наверное, они были очень утомлены, поэтому с трудом очнулись от сна.

— Маро, неужели ты не устал? — пробормотала Лоринг, протирая глаза.

Я совсем не чувствовал сонливости. Когда я жил у бабушки Фурнье, мне приходилось вставать очень рано, чтобы готовить молоко митмаллен, так что я привык подниматься на рассвете.

— Голубая занавесь рассеивается.

— А вдруг мы зайдём внутрь, а выйти не сможем?

Коко вытерла со лба капельки пота.

— Если есть вход, то должен быть и выход.

Я первым пошёл в пещеру Пумпа. Лоринг и Коко последовали за мной. Стоило нам зайти в пещеру, голубая занавесь закрыла вход. Я обернулся и посмотрел сквозь занавесь в сторону деревни. Деревня была сожжена дотла. У меня перехватило дыхание, как бывает от запаха гари. Каждый шаг вызывал головокружение. Чтобы не потерять сознание, я сильно потряс головой.

В пещере Пумпа царила темнота. Если бы не свет, исходивший от зелёной шапки Лоринг и от перьев птицы риши, мы не могли бы различить даже лиц друг друга.

— Смотрите туда! Пальцы! — закричала Лоринг. У неё дрожал голос.

Мы с Коко прижались к Лоринг и посмотрели вверх. С потолка пещеры свисали бесчисленные руки. Все как одна показывали на нас пальцами, как будто сообщали кому-то, что мы вошли в пещеру Пумпа.

— Пеперьоны! Пеперьоны! — загремели на всю пещеру пронзительные голоса.

— Это глупенькая Коко. Чемпионка по забывчивости.

Все пальцы указывали на Коко.

— Ты подвергаешь опасности Маро и Лоринг. Лучше бы тебя не было здесь. Сдавайся и возвращайся назад, — продолжали вопить голоса. — Ты первая погибнешь.

Руки начали изображать, будто душат кого-то. Коко заткнула уши руками.

— Нет! Я не погибну! — громко закричала Коко, отступив на шаг назад.

Резкие голоса продолжали донимать Коко:

— Ты погибнешь! А погибнув, даже не вспомнишь, что с тобой случилось!

Со всех сторон раздался хохот. Коко упала на землю. Казалось, она задыхается. Мы с Лоринг пытались приподнять её, но она, будто окаменев, не двигалась.

— Лысая Лоринг! Если бы племя Ритито не сгорело дотла, ты должна была бы уйти из деревни Айрия.

На этот раз пальцы показывали на Лоринг. У неё задёргалась нижняя губа. Сжав кулаки, она закричала:

— Почему это я должна была бы уйти?

— Мудрая Лоринг, ты узнаешь, кто ты на самом деле!

Лоринг замотала головой.

— Если бы родители не обрили тебе волосы, ты бы знала, что ты — седовласая!

— Что? Седовласая?

Я смотрел на Лоринг, а она на меня. Она попятилась назад и упала на землю, как будто у неё отказали ноги.

— Все, кто тебя любил, мертвы. И чем дороже тебе становятся эти двое, тем ближе они к погибели. Потому что ты — прорицательница!

— Никакая я не прорицательница, я просто Лоринг! Лоринг, пеперьон из племени Ритито! — закричала Лоринг, зажав уши руками.

Ее и без того бледное лицо посерело. Я схватил Лоринг за руки. Они были ледяными.

— Беги скорее, Маро! — послышалось из обескровленных губ Лоринг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная корейская литература

Сеул, зима 1964 года
Сеул, зима 1964 года

Ким Сын Ок (род. в 1941) — один из выдающихся современных корейских писателей, великолепный мастер прозы. Несмотря на то, что среди прозаиков современной корейской литературы продолжительность его литературной деятельности сравнительно коротка, созданные им немногие произведения, в которых глазами современника превосходно изображено переломное время эпохи шестидесятых годов XX в., обладают неповторимой индивидуальностью. Благодаря своей чувственной стилистике, живому и меткому языку, а также лаконичности изложения Ким Сын Ок имеет репутацию «алхимика прозы». Критики определяют его творчество как «революцию чувственности».Талант Ким Сын Ока многогранен: он прославился и как художник-карикатурист, и как сценарист и режиссер. Он является лауреатом множества самых престижных литературных премий Кореи.

Сын Ок Ким

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Сказание о новых кисэн
Сказание о новых кисэн

Роман повествует о кисэн, о женщинах легкого поведения — неотъемлемой части корейской культуры, сыгравшей большую роль в становлении и понимании роли женщины в обществе. Кисэн — вовсе не проститутка в обиходном понимании этого слова. Кисэны появились во времена династии Корё (935–1392). Это были артистки, развлекавшие на пирах королей. Нередко они достигали высот в искусстве, поэзии и литературе.Обращаясь к этой сложной теме, автор не восхваляет и не критикует кисэн, а рассматривает их мировоззрение, мысли, сомнения, переживания, предлагая читателю самому окунуться в их мир и дать оценку этому феномену корейского общества.Каждому из нас для обретения спокойствия и гармонии души полезно временами оглянуться назад. Ведь часто будущее прячется за нашими действиями в прошлом. Осмысление прошлого может дать нам ключ к решению проблем будущего, поможет обрести силы жить дальше. История жизни кисэн, описанная в романе, должна заставить нас остановиться на мгновенье, оглянуться назад и задуматься о том, о чем мы порой забываем из-за суеты повседневной жизни.

Ли Хён Су

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Тайная жизнь растений
Тайная жизнь растений

Перед вами роман-размышление о смысле жизни, о природе человека, о парадоксальном сочетании низменного и возвышенного, животного и духовного, одновременно подразумевающих и исключающих друг друга.Люди и растения. Ветвистые деревья, кустарники, благоуханные цветы и душистые травы — у каждого растения своя судьба, свой характер, свое предназначение, но все они одно целое. Так и люди. Роман повествует о судьбе, о выборе человека, о страстях, живущих в каждом из нас, и, конечно, о любви — огромной, всепоглощающей, о любви, которая делает человека самим собой.В романе философские аллегории искусно переплетаются с детективным сюжетом — каждый герой хранит свою тайну, и все секреты постепенно раскрываются в ходе повествования.Возрастные ограничения: 18+

Ли Сын У

Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы

Похожие книги