Читаем Тайна девственницы полностью

– Вы же понимаете, что, если бы кто-то захотел ограбить виконта, он мог бы унести всю коллекцию – она бесценна. Многие экспонаты можно легко положить в карман, и никто не заметит. – Габриэла покачала головой, раздумывая над чем-то. – Нет, это не простое ограбление. – Она допила бренди и подала бокал Натаниэлю, с досадой замечая, что ее руки по-прежнему дрожат.

– Вы еще не оправились от случившегося, – покачал головой Натаниэль.

– Я в порядке, – упрямо повторила Габриэла, хотя чувствовала, что сейчас разрыдается. Да с чего ей вдруг рыдать-то? Она никогда не рыдала. Она даже вспомнить не могла, когда последний раз плакала. – Я в порядке…

– О да, конечно… – Натаниэль усмехнулся. – Как всегда. И когда вы научитесь говорить правду и не держать все в себе?

– Не знаю… – пробормотала Габриэла.

Натаниэль обнял ее, а она закрыла глаза и прижалась к его груди. Тепло его тела вместе с бренди начали действовать на нее. Ей стало очень комфортно, приятно. Ничто на свете не могло бы причинить ей боль, когда он так ее обнимает.

Натаниэль поднял Габриэлу на руки и понес из комнаты.

– Что вы делаете? – забеспокоилась она.

– Собираюсь отнести вас в вашу комнату, чтобы вы немного поспали. – Его голос звучал словно издалека.

– Ммм… – Она обхватила его шею руками. – Как замечательно.

Он сказал что-то еще, но она уже не слышала, она уснула раньше, чем Натаниэль принес ее в комнату и положил на кровать.

<p>Глава 25</p>

– Итак? – Нат набросился на Куинтона, едва тот вошел в библиотеку.

Уже был вечер, и брат только вернулся домой. Стерлинг, Натаниэль и мистер Деннисон ждали лишь его. Все расселись в кресла.

– Узнал что-нибудь важное? – спросил Стерлинг. Он посылал брата узнать подробности смерти Ратборна. Никто не сомневался, что виконта убили из-за печати Монтини.

Куинт усмехнулся:

– Не думал, что так много можно узнать, пользуясь именем графа Уайлдвуда.

Стерлинг пожал плечами:

– А чему ты удивляешься?

– Инспектор сделал все, чтобы помочь мне и дать всю нужную информацию.

Стерлинг поднял бровь.

– Ну хорошо, возможно, он сделал не все от него зависящее, но все равно старался помочь. – Куинт сел в кресло. – Они ничего толком не знают. – Он взглянул на Ната. – Так что я знаю не больше того, что Джон рассказал тебе.

Нат раздраженно мотнул головой.

– Черт побери, Куинт, ты расскажешь, наконец, что тебе удалось узнать? – Если Габриэле грозит опасность, он должен об этом знать. – Кстати, его зовут Ксеркс, и он работает у Габриэлы.

– Ух ты, да она полна сюрпризов, – выдохнул Куинтон.

– Куинт!

– Хорошо. – Куинтон задумался на секунду. – В доме ничего не пропало. И слуги, и мисс Монтини сказали полиции, что ничего из дома и из коллекции не украдено. – Он недоверчиво посмотрел на Ната. – Ты знал о том, что у него была целая комната сокровищ? Инспектор сказал, что эта комната больше похожа на склеп.

– Он собрал огромную коллекцию антиквариата, – ответил Нат. – Он хорошо охранял ее. Он запирал ее, даже когда находился в доме. – Он пожал плечами. – В его коллекции огромное количество древних ценностей, а также есть несколько картин и драгоценных камней. Эту коллекцию можно оценить в несколько миллионов. – Он посмотрел на Стерлинга, который никак не реагировал на их диалог. После смерти Ратборна его вдове осталось огромное состояние.

– Полицейские изучили беглое описание коллекции, сделанное мисс Монтини буквально вчера, и решили, что виконта убили не из-за ценностей. Ведь его не ограбили. – Куинтон замолчал. – Они осмотрели тело и пришли к выводу, что его смерть произошла еще ночью. А это значит… – Куинт поморщился, – что, когда мисс Монтини нашла его, он выглядел ужасно…

– Я знаю. – После того как Габриэла заснула, Нат успел поговорить с Ксерксом, и тот в деталях описал ему все, что видел.

– Прекрасно, – кивнул Стерлинг. – Надеюсь, что нет никакой связи между поисками мисс Монтини и смертью Ратборна. – Он переглянулся с младшим братом и нахмурился. – Или я не прав?

– Ратборну перерезали горло. – Нат глубоко вздохнул. – Так же, как и Монтини.

– Что? – переспросил Стерлинг. – Я думал, Монтини умер от лихорадки.

– Так сказали Габриэле, – ответил Нат. – Но Куинт был в это время на Крите.

И тут вдруг заговорил Деннисон:

– Это известная практика. Обычно, если дело закрывается из-за недостаточности улик, то международная полиция говорит родственникам только о факте смерти, но не о деталях. И есть ли смысл так травмировать девушку, которая после смерти брата остается совсем одна? Это было бы слишком жестоко, сэр.

– Так Габриэла до сих пор не знает, что Монтини перерезали горло? – спросил Стерлинг.

– Не вижу причин, по которым ей нужно об этом знать. Она и так испугана, – простодушно сказал Нат.

Куинтон посмотрел на брата.

– Ты рассказал ей о моей печати?

Стерлинг нахмурился.

– О твоей печати?

– Да, у меня тоже была печать, и она пропала, – ответил Куинт.

Нат покачал головой.

– У меня пока не было возможности сделать это. Каждый раз что-то не складывается, и мне приходится откладывать этот разговор на потом. Ее нужно подготовить к этому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Харрингтон

Похожие книги