Читаем Тайна башни полностью

– Это значит, что ты и твой друг, Хелент, – она кивнула на чуть уставшего товарища, чья макушка была припорошена снегом. Неужели он правда выходил на улицу, чтобы посчитать окна? – Прекрасно справились с поставленной задачей. Я восхищена вами. Уверены, что не хотите стать моими ассистентами? Раньше я предлагал это только Херсене, но сейчас и тебе Хенрик. Подумайте об этом, я могу платить вам вдвое больше, – принялась уговаривать нас женщина.

Было немного обидно, что профессор словно бы устроила нам проверку, заставив побегать по замку и повозиться для того, чтобы найти нужную информацию. Кончено, без этого я бы навряд ли нашла бы вход в комнатку господина Зэкфера, но тем не менее…

– Профессор, раз мы справились с вашим «заданием», то теперь вы можете ответить на наши вопросы?

– О, Хайпра, разумеется. Спрашивай, все, что хочешь, – улыбнулась она.

– Что вы можете рассказать о владельцах этого замка после смерти господина Пехельсса и его супруги?

– Это не такая интересная история, как тебе кажется. Замок перешел под власть города, но так как он нуждался в деньгах, то его выставили на продажу. Пару лет он пустовал, но потом один зажиточный купец смог выкупить его, и он переехал туда со своей семьей. Удивительно, но именно они поддерживали замок в том прекрасно виде, в котором мы видим его сейчас. Их род не прервался, и потомки всегда заботились о замке. Жаль, что несколько лет назад последний из рода скончался, не оставив детей.

– Вы говорите о господине Зэкфере? – смело предположила я, а Хелмаут удивлённо приподнял брови, явно не понимая, на чем основан мой вопрос.

– Именно. Он умер от туберкулеза и у него, согласно официальным данным, не было детей.

– А что было бы, если бы внезапно объявился его потомок? Могли ли бы права на замок отойти обратно ему?

– Ох, Хильсена, я изучаю историю, а не юриспруденцию, так что не знаю. Будь я на месте тех, кто вершит суд и творит закон, то без раздумий отдала замок наследнику, дабы не прерывать род. Думается мне, власти города поддержали бы меня.

– А как же нынешний владелец? – встрял Хелмаут.

– Ему можно было бы выплатить денежную компенсацию. Что может быть дороже и важнее, чем семейные ценности? Особенно те, что идут от поколения к поколению. Вы хотели спросить что-то еще? Не хочу торопить вас, но моя книга не будет ждать.

– Верно, есть еще кое-что, – согласилась я. – Когда вы предложили этим утром осмотреть вашу комнату, то мы наткнулись на снимки витража. Они были одинаковыми, но одном из них была надпись, связанная с амарантовым рыцарем. Мы пытались найти ее на самом витраже, но ее нет. Что-то подсказывает, что эти слова могут быть важны.

– О, дорогая, это очень дельный вопрос. Помните о том чудном артефакте, о котором я рассказывала вам? Не знаю, в чем заключается хитрость конструкции, но если сквозь нее посмотреть на витраж, то можно увидеть слова. Мне удалось с помощью кристалла заснять это. Не будь артефакт украден, я бы показала вам это вживую. Наверное, это какой-то хитрый фокус.

– Звучит ужасно интересно. Слова появились только на одном витраже или на всех?

– Только на одном. Но я пока что не смогла перевести эти слова. Не припомнишь ли, как они звучали? – профессор взяла блокнот, желая сделать пометки.

– «Амарантовый рыцарь знает дорогу сквозь холод и мрак», – процитировал ее за меня Хелмаут.

– Спасибо, – поблагодарила нас женщина. – Почему-то мне кажется это знакомым.

– Это все. Скажите нам, пожалуйста, если вдруг вспомните что-то, – попросила я ее.

– Разумеется. Можете рассчитывать на меня, – пообещала профессор Нэрэсса и красноречиво кивнула на дверь, намекая, что нам пора идти.

Как только мы покинули номер профессора, то Хелмаут устало вздохнул:

– Поверить не могу: два часа напряженной работы ради пятиминутного разговора. И она знала ответ! Как такое может быть? – он потер глаза. Мало того, что другу пришлось выйти из замка для пересчета окон, так он еще и не выспался сегодня.

– Замерз? – уточнила я.

– Немного. Скажи спасибо Дигапопу, если увидишь его.

– Дигапопу? Почему? – я не поняла, была ли то правда или какая-то ирония.

– Твой лыжник помог мне пересчитать все окна. Видимо от скуки он был готов хоть на стену лезть, а тут я повернулся. Ветер там действительно сильный, – Хелмаут поежился. – Я наложил три щита и надел теплую одежду, но это все равно не спасло меня от колючего ветра.

– А господин Шэлбрэл не смог помочь тебе?

– Нет, его тоже стоит поблагодарить. Он помог мне с количеством тупиков, их мы посмотрели на плане замка. Его он мне с собой не отдал, но я многое запомнил. Могу нарисовать. Правда, жаль, что на этом плане не было окон, это бы упростило мою задачу. А ты как? Я думал, что ты быстро управишься.

– Возникли непредвиденные обстоятельства, – уклончиво ответила я. – Поболтаем в номере?

– Кажется, ты что-то узнала, – глаза друга хищно заблестели, и он без лишних вопросов согласился. – Идем.

Перейти на страницу:

Похожие книги