Но сейчас Ника подивилась тому, как она без особой тревоги ожидает дальнейшего развития событий. Попади она в подобную переделку в двадцатом веке, чувствовала бы себя куда более тревожно. А здесь, сейчас — почти спокойна. Нет, что там ни говори, а ее прапрапредки обладали все-таки крепким характером!
Беготня и суматоха на палубе утихли.
Ника достала завалившуюся за кровать шпагу, поставила ее поближе, у изголовья. Пододвинула к лежанке табуретку, присела, сложив руки на коленях, стала поглядывать на дверь, пожалуй, больше с любопытством, нежели со страхом.
И вот в коридоре послышались шаги. Кто-то запнулся за выломанные доски переборки, и в звучном восклицании Ника уловила явно испанские интонации. Потом дверь открылась, не постепенно, а сразу, настежь, на пороге появился тот самый, кого Ника ждала, — человек с перышком на шляпе.
Шпаги при нем не было. Куртка была расстегнута, из-за широкого матерчатого пояса картинно торчала изогнутая рукоятка пистолета с серебряной чеканкой.
Мужской наряд Ники, видимо, привел его сначала в некоторое недоумение, но потом он внимательнее пригляделся к ее лицу, что-то спросил, видимо, по-испански.
Ника отрицательно покачала головой.
— Инглиш, — сказала она.
Тогда он вышел в коридор, тут же вернулся в сопровождении маленького рыженького матросика, явно скандинавского происхождения. Это оказался переводчик, и по-английски он говорил куда свободнее, нежели Ника.
Он и представил своего хозяина:
— Сеньор Оливарес — старший помощник капитана испанского фрегата «Санта».
Ника в ответ повторила легенду, придуманную Климом.
Она продолжала сидеть. Отвечала спокойно и без робости, пока сеньор Оливарес разглядывал ее внимательно.
— Мой брат ранен вашим ядром, — сказала она. — Почему вы стреляли по безоружному кораблю?
Рыженький переводчик не без некоторого колебания перевел сеньору помощнику ее вопрос. Сеньор Оливарес ничего не сказал в ответ. Он по-прежнему разглядывал Нику, и понять его взгляд ей было уже нетрудно — тут мало что изменилось за прошедшие три столетия. Так же, не сказав ни слова, он круто развернулся на каблуках и вышел из каюты вместе с переводчиком.
Ника поправила повязку на голове Клима.
Пожалуй, это хорошо, что он лежит и ничего не слышит. Сеньор Оливарес, похоже по всему, вскорости заявится сюда. Вмешательство Клима — а он, конечно, не останется в стороне — здесь ни к чему хорошему не приведет…
Конечно, она должна сама выяснить отношения с сеньором Оливаресом! Она не должна забывать ни про рану дона Мигеля, ни про мушкетную пулю. Надо отнестись ко всему с полной серьезностью, не делая каких-либо скидок на иллюзорность суровой действительности.
В это время за бортом послышался легкий стук, и в окошко просунулась бородатая голова помощника капитана, каюту которого сейчас занимала Ника. Он опасливо покосился вверх, на палубу, на дверь каюты, потом подозвал ее движением пальца.
Ника подбежала к окну и увидела возле борта баркас, переполненный матросами «Аркебузы».
По-английски помощник капитана говорил плохо, но понять его было нетрудно.
— Мисс, это испанский капер, похоже. Они захватили «Аркебузу» как приз. Капитана убило ядром, упокой, Господь, его душу. Нас всех ссадили в эту шлюпку, мы поплывем на Кубу. Здесь миль сорок, если волны не будет — доберемся. Полезайте к нам, мисс, мы спрячем вас в лодке.
— Нет, — отказалась Ника. — У меня ранен брат, он не может двигаться.
— Подумайте, мисс! Это настоящие пираты. Мы не можем захватить вашего брата — шлюпка переполнена, вы сами видите. Ваш брат — англичанин, испанцы ему ничего не сделают, А вам может быть плохо, понимаете?
Ника понимала, но отрицательно покачала головой.
Сверху раздался окрик. Помощник капитана поспешно спустился в лодку.
— Да поможет вам Бог! — сказал он.
Ника вернулась на лежанку, прислушиваясь к звукам, доносившимся с палубы. Где-то на корме послышался дробный топот, похожий на пляску, хриплые голоса затянули нестройно что-то похожее на песню, очевидно, захватчики добрались до винных запасов «Аркебузы».
«Не сломали бы кресло!»
В дверь вежливо постучали.
Конечно, это был не сеньор Оливарес, тот вошел бы без стука.
— Плиз! — сказала ника.
Осторожно оглядываясь, в дверь быстренько прошмыгнул рыженький переводчик. Он принес глиняную чашку, накрытую салфеткой, и бутылку, поставил все на стол. Еще раз оглянулся на дверь.
— Покушайте, мисс!
Ника не успела его поблагодарить, как в дверях опять появился сеньор Оливарес. Он только взглянул в сторону матроса, и тот бочком выскользнул из каюты.
Оливарес по-хозяйски закрыл дверь на крючок.
Так, значит!.. Ника настороженно поднялась с лежанки. Ощущение опасности скользнуло холодком в сознании.
Сеньор Оливарес подошел ближе, и Ника уловила запах: «Все тот же ром, добрый ямайский ром!» Оливарес стоял слишком близко, она чуть отступила. За его поясом по-прежнему торчала рукоятка пистолета. Ника подумала, что могла бы легко выдернуть пистолет, но пока решила этого не делать.