— И особенно, — сказал сенатор с нажимом, — особенно нельзя допустить расследования о прошлом!
Тефер пристально взглянул на герцога.
— А! А!… Разве это было бы опасно?
Жорж ответил утвердительно, но скорее жестом, чем голосом.
Полицейский продолжал:
— Значит, между господином герцогом и этой несчастной есть какая-нибудь тайная связь? Мой вопрос, конечно, нескромен, но мне нужно знать все.
Герцог прошептал чуть слышно:
— Да, между нами есть связь, она никому не известна и должна оставаться тайной… Брак in extremis сделал Эстер Дерие законной женой моего покойного брата герцога Сигизмунда де Латур-Водье.
Полицейский вздрогнул. Он, конечно, не ожидал ничего подобного и теперь начинал понимать, почему старший брат сенатора был убит на дуэли.
«Я помню, как сейчас, — подумал он, — что в деле об убийстве доктора Леруа на мосту Нельи упоминалось о каком-то ребенке, который исчез тогда без следа».
— Я понимаю, — сказал он вслух, — почему господину герцогу неприятны розыски о прошлом. Их не будет…
На лице сенатора отразилось удовольствие.
— Мадам Амадис знает об этом браке? — спросил Тефер.
— Знает.
— Черт возьми! Это опасно!
— Я не думаю… Зачем она станет говорить теперь, после того, как молчала двадцать лет?
— Вы знаете причину ее непонятного молчания?
— Нет, но я предполагаю, что таково было требование покойного брата.
— Отлично! Если это так, то нечего опасаться болтовни. Как вы думаете, есть у помешанной или, скорее, у мадам Амадис копия брачного свидетельства?
— Не знаю, но вполне возможно и очень даже вероятно.
— Это опасно! Ну, да посмотрим… Что касается мадам Амадис, то ее стоит немного припугнуть, чтобы предупредить всякое сопротивление с ее стороны. Теперь — Имею честь кланяться господину герцогу и надеюсь, что скоро принесу приятные вести.
Тефер вышел, оставив герцога де Латур-Водье немного успокоенным.
Полицейский был очень ловкий негодяй. Когда он злоупотреблял почти неограниченной властью, которую его положение предоставляло ему в известных случаях, он не только не компрометировал себя, но ему удавалось обратить внимание начальства на свой ум и усердие. За темные дела он получал похвалы, награды, повышения.
Тефер тотчас же отправился на Королевскую площадь, изменив внешность с помощью фальшивых бакенбардов и синих очков в стальной оправе.
Он вошел в дом номер 24 и остановился на пороге комнаты привратницы.
Мадам Бижю не узнала в нем одного из агентов, приходивших для обыска у Рене Мулена, и поэтому встретила его любезно.
— Что вам угодно? — спросила она.
— Немного поговорить…
— Вы хотите снять квартиру?
— Нет, я пришел по делу… Я — представитель административной власти.
Эти слова, произнесенные торжественным тоном, повергли привратницу в сильное волнение.
— Войдите, пожалуйста, — сказала она дрожащим голосом, предлагая свое единственное кресло.
— Я послан императорским прокурором, — начал Тефер, — и буду допрашивать вас его именем.
— Боже мой! — воскликнула в испуге мадам Бижю. — Разве меня в чем-нибудь обвиняют?
— Ни в чем, решительно ни в чем!… Дело идет не о вас… Я рекомендую вам отвечать и откровенно, и правдиво, и после моего ухода не болтать. Одно неосторожное слово может вас скомпрометировать.
— Вы меня пугаете!
— Успокойтесь! От вас зависит ничего не бояться.
— Клянусь, я скажу вам чистую правду и потом буду нема…
— Так и следует… В вашем доме живет госпожа Амадис?
— Да, это наша лучшая жилица. Она живет на первом этаже уже давно, почтенная дама, очень богатая… О ней нельзя сказать ничего, кроме хорошего.
— Мы знаем… Но с мадам Амадис живет еще другая женщина по имени Эстер Дерие. Вы знаете, что она безумна?
— Увы! Как же этого не знать?
— У нее опасное помешательство?
— Нет, совсем нет, — начала было привратница, — уверяю вас…
— Я повторяю вам, что опасное! — прервал ее повелительным тоном Тефер.
— Вы думаете?
— По крайней мере, так можно заключить из различных жалоб, поданных комиссару этого квартала, которые тот передал в суд.
— Я не знала… Но уверяю вас… Наконец, если есть жалобы…
— Людей, достойных всякого доверия. В них говорится о происшествиях, которые могли бы нарушить общественное спокойствие.
— Я не знаю, о каких это происшествиях в них говорится… Мадам Эстер всегда казалась мне тихой и безобидной. Правда, два дня назад она едва не подожгла дом, но огонь тотчас же погасили. При ней горничная, которая никогда от нее не отходит.
Полицейский вынул из кармана записную книжку и делал в ней отметки.
— Часто она выходит?
— Довольно часто, но с ней всегда бывают провожатые.
— Конечно, она пугает детей?
— Не знаю, но это возможно.
— Говорили вы хозяину дома, что сумасшедшая едва не сожгла дом?
— Нет.
— Почему же?
— Я боялась, что он заставит выехать мадам Амадис.
— Вы не исполнили своего долга! Хозяина надо было предупредить, что его дому грозит опасность.
— Дом застрахован.
— Да, но пожар угрожает жизни жильцов. Чей это дом?
— Господина Леона Жиро.
— Где он живет?
— На улице Бондо, 14. Неужели вы расскажете ему об. этом? Ведь я могу потерять место…
— Я не хочу вредить вам и не скажу ничего с условием, что вы сегодня же предупредите господина Жиро.