Читаем Сын по контракту полностью

Наутро Альваро привел меня к причалу, познакомил с немолодым аборигеном, назначив его моим проводником. Попросил доставить меня в целости и сохранности в Сьюдад. Мы сели в утлую лодочку, к которой был прикреплен неплохой мотор и отчалили. Мальчишка махнул мне на прощание рукой, а я долго не мог отвести взгляд от его тонкой неподвижной фигурки. На душе было невероятно скверно...

Чем дальше мы удалялись от поселка, тем сильней давил на мои плечи груз совершенной ошибки. Я снова бросил мальчишку, уже второго, встреченного на пути. Конечно, я верил, что Альваро действительно вернет мальчика в родительский дом, но должен был лично увидеть это, своими глазами. Иначе не будет мне ни сна, ни покоя.

Я смотрел на своего проводника, и вспоминал, как мы долгую непроглядную ночь пробирались по океану с мальчиком, имя которого я так и не удосужился спросить.

Тоска сжала сердце так сильно, что я не сдержался и попросил индейца развернуть лодку обратно.

Он не удивился. По крайней мере, лицо оставалось все таким же невозмутимым, как в фильмах с Гойко Митичем.

Мы повернули.

За полмили от поселка я попросил причалить к берегу — не хотел, чтобы там узнали о моем возвращении.

По прибрежной кромке подсохшего ила я тихо пробрался к дому Альваро.

Сразу бросилось в глаза, что у причала замер большой белоснежный катер с синей полосой у днища. Он был пуст.

Я, стараясь передвигаться без лишнего шума, заглянул в окно у задней стены здания. Сквозь москитную сетку я увидел Альваро. Он радушно беседовал с тремя гостями. При взгляде на этих гостей я забыл про жару — холодок пробежал по спине целым табуном мурашек.

Трое бородатых крепких мужчин в зеленом пятнистом камуфляже пили венесуэльскую водку под названием рэкуло (говорят в ней за 60 градусов).

Короткие автоматы лежали у двоих на коленях, а у третьего — на столе, у локтя.

Разговор шел опять же на испанском.

Где же мальчишка, что они с ним сделали?!..

Судя по ватерлинии в бутылке, беседа только началась и они успели пропустить только по одной. Если, конечно, это первая бутылка. Значит, сидеть будут долго. Время у меня есть, но надо спешить.

Я бросился в дом, чертыхаясь сквозь зубы при скрипе рассохшихся досок пола.

В одной из маленьких комнатушек я нашел парнишку. Он лежал туго спеленутый ремнями по рукам и ногам, лишь беспомощно вращая глазами. Развязывать я не стал, только вскинул его не такое уж и легкое тело на плечо и выбежал на улицу.

По любопытными взглядами индейцев я подбежал к катеру, положил в него мальчика, отвязал веревку и оттолкнул катер от берега.

Индейцам было совершенно безразличны мои действия. Словно большие невинные дети, они рассматривали мое бегство.

Я взял весло в одной из многочисленных лодочек и повел катер на середину реки. Грести было сложно, мощная посудина так и норовила уйти по собственному разумению. Я, выбиваясь из сил, ворочал веслом. Лишь бы успеть скрыться за поворотом...

Не успел!.. Сзади раздались беспорядочные автоматные очереди. Фонтанчики пролегли цепочкой метрах в трех от нас.

Больше медлить было нельзя и я запустил движок.

Как в голливудских боевиках — с первого раза ничего не заводится...

А эти военнообразные незнакомцы уже вкочили в лодчонку с мотором, на которй я пробовал уехать в Сьюдад. У них-то все завелось с пол-оборота.

Я снова и снова жал на кнопку. Мотор фырчал, чихал и кашлял. Наконец я крикнул на всю речку весьма соленую фразочку. Движок не выдержал русского мата, чихнул в последний раз и загудел ровно и надежно.

Мы сразу унеслись далеко вперед. Выстрелы не прекращались. Я пригнулся, подмигнул испуганному мальчишке, который так и лежал связанный на дне катера, чтобы приободрить.

Скорость их лодки не шла ни в какое сравнение с мощностью нашего зверя.

Не прошло и четверти часа, как они исчезли далеко позади.

<p><strong>Глава 9</strong></p>

Убедившись, что преследователи отстали, я причалил к берегу. Надо было освобождать мальчишку. Ничего острого на глаза не попалось, но я порыскал по катеру и нашел в щели между бортом и пластиковым ящиком армейский штык-нож. Это был массивный кинжал с широким лезвием.

Стараясь не задеть кожу, я стал осторожно перерезать брезентовые ремни. Вскоре мальчик уже шевелил руками и ногами, разгоняя в них застоявшуюся кровь.

Он благодарно сказал что-то на своем певучем и протяжном диалекте. Тут-то и настало самое время узнать его имя. Я стукнул себя в грудь и произнес — Родион. Потом тронул его плечо и спросил: «А ты?»

Он ответил: «Теуна-Та-Анак» Надеюсь, мы правильно поняли друг друга, но я так и звал его в дальнейшем — Теуна.

Нет, положительно этот климат мне противопоказан! Нестерпимо припекало Солнце, превратившееся к полудню в белый раскаленный шар. Тело покрылось подсохшей соленой корочкой и немилосердно зудело. Я не выдержал, стянул свои многострадальные рубашку и шорты, и направился в воду.

Мальчик забеспокоился, крикнул мне что-то вроде «Вернись!..» Но я уже был весь в предвкушении прохладных обьятий реки. Ноги скользили по илу и водорослям, налипшим на камни.

Я зашел уже по колено, когда услыхал слева сильный всплеск.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей