Читаем Сын Дерева [= Сын Древа] полностью

– Помогите мне избавиться от этого, – обратился к нему Джо. – Я лечу на Балленкарч, так что подберите для меня что-нибудь приличное.

Хозяин лавки поклонился. Изучающим взором он окинул фигуру Джо, повернулся к вешалке и выложил на прилавок комплект одежды, который заставил клиента выпучить глаза: красные панталоны, узкий голубой жакет без рукавов, широкая белая блуза.

– Вы полагаете, это то, что нужно? – с сомнением в голосе произнес Джо.

– Это типичный балленкарчский костюм, милорд! Типичный для наиболее цивилизованных кланов. Дикари носят шкуры и мешковину. – Лавочник повертел костюм, показывая его со всех сторон. – Сам по себе, наряд не указывает на конкретный ранг. Подвассалы носят слева мечи. Вельможи дворца Вайл-Алана кроме этого надевают черный пояс. Костюмы Балленкарча, милорд, отличаются поистине варварской пышностью.

– Дайте мне серый дорожный костюм и плащ. Я сменю его на балленкарчский по прибытии.

– Как вам будет угодно, милорд.

Дорожный костюм выглядел более привычно. С чувством облегчения Джо застегнул молнии, поправляя оборки на запястьях и лодыжках, потом затянул пояс.

– Как насчет модного мормона? – поинтересовался лавочник.

Джо поморщился. Мормоны – отличительный знак кайрильской знати.

Солдаты, слуги, крестьяне не имели права носить эти тонкие блестящие украшения. Джо указал не приплюснутый раковинообразный шлем из светлого металла, переливающийся перламутром по краям.

– Вот этот, пожалуй, подойдет.

Тело лавочника приняло форму буквы «г».

– Да, Ваша Боготворимость!

Джо мрачно поглядел на него, затем на выбранный мормон. Блестящий дурацкий шлем, годный только как украшение. В точности такой же, как у экклезиарха Манаоло. Джо пожал плечами, нахлобучил мормон на голову, извлек содержимое карманов ливреи. Пистолет, деньги, бумажник с удостоверением…

– Сколько я вам должен?

– Двести стиплей, Ваша Боготворимость.

Джо протянул ему две бумажки и вышел. Он заметил, что смена ливреи на серый костюм и помпезный мормон оказали влияние и на его настроение: он стал чувствовать себя увереннее, шаг стал значительно тверже.

Хабльят был далеко впереди. Он шел рука об руку с менгом в зеленой униформе с желто-голубой окантовкой. Говорили они очень серьезно и темпераментно. Джо пожалел, что не умеет читать по губам. Затем менг и Хабльят остановились у трапа, ведущего вниз на стоянку. Офицер-менг вежливо кивнул, повернулся и пошел вдоль аркады, Хабльят же с легкостью взбежал по лестнице.

Джо подумал, что было бы неплохо услышать, о чем в его отсутствие будут говорить Хабльят и Джулиам. Если добежать до конца стоянки вдоль аркады; спрыгнуть со стены и незаметно подобраться к машине с тыла…

Еще додумывая эту мысль до конца, он повернулся и бросился бежать по террасе, не обращая внимания на изумленные взгляды прохожих. Спрыгнув на зелено-голубой дерн, Джо пошел вдоль стены, стараясь, чтобы между ним и беззаботно шествующим Хабльятом оставалось как можно больше машин.

Добравшись до машины Джулиама, он упал на колени. Джулиам его не заметил – он смотрел на Хабльята.

Хлопнула дверца, и Хабльят благодушно произнес:

– Ну, а теперь, мой друг… – он запнулся на полуслове, затем резко бросил:

– Где он? Куда он девался?

– Он ушел, – ответил Джулиам, – почти сразу после вас.

– Будь проклята человеческая непредсказуемость! – заявил Хабльят с резкими интонациями в голосе. – Я же ему ясно приказал оставаться здесь!

– Я напомнил ему о ваших указаниях. Он меня не послушал.

– С человеком, у которого ограничен интеллект, очень трудно иметь дело. Он несокрушим для логических построений. Я тысячу раз предпочел бы бороться с гением. По крайней мере, метод гения можно рассчитать или разгадать. Если Ирру Каметви его увидит, все мои планы рухнут. Упрямый дурак!

Джо обиженно засопел, но держал язык за зубами.

– Пойди посмотри вдоль аркады, – обратился Хабльят к водителю. – Если встретишь, быстрее пришли его обратно. Я буду ждать здесь. Потом позвони Ирру Каметви, он сейчас в консульстве. Себя назовешь Агломом Четырнадцатым. Если он начнет расспрашивать, скажешь, что был агентом Яшионинта, ныне мертвеца, и что у тебя есть важная информация. Он захочет тебя видеть. Добавь, что остерегаешься контрмер со стороны друидов. Скажи, что окончательно установил курьера и что он летит на «Бельзвуроне». Дашь краткое описание этого человека и вернешься сюда.

– Слушаюсь, лорд.

Послышалось шарканье ног шофера. Подождав немного, Джо скользнул назад, пролез под днищем длинного голубого экипажа и поднялся на ноги.

Джулиам шел через стоянку. Сделав круг, Джо вернулся к машине и забрался внутрь.

Глаза Хабльята горели, но он произнес беззаботным тоном:

– Ага, вот и вы, молодой человек. Где же вы были? А, понимаю – новый наряд! Очень, очень разумно, хотя, конечно, было весьма неосторожно идти вдоль аркады. – Он полез в кошелек и достал конверт. – Вот ваш билет.

Балленкарч через Джинкли.

– Джинкли? Где это?

Хабльят сложил вместе кончики пальцев и стал говорить преувеличенно любезным тоном:

Перейти на страницу:

Похожие книги