Джонатан и Уилфрид с большим трудом прикатили этот в пол роста человека кувшин в гостевую. К счастью Синтия, не имеющая желания смотреть на то, как мужчины станут напиваться, ушла спать и старик-пекарь, не опасаясь за последствия, смог рассказать Мериан о том, чей это свадебный подарок.
Глядя на толстое глиняное тело винного кувшина, Эдванс вдруг насторожился. Он вдруг ясно вспомнил давнее видение, в котором был этот кувшин! Всё верно, в ту самую ночь, когда Джонатан пребывал без сознания в доме Шеллоу Райдеров. Ведь ему тогда приснился сон, где в таких же кувшинах на пороге его родительского дома были тараканы и что угодно, но только ...не дорогое вино. Те кувшины тоже принёс Ричи…
Подозрения Джонатана стали куда как обоснованнее, когда Уилфрид попытался налить вина из этой большой и неудобной посуды. Как ни старался старик, а ни на пол его гостиной, ни в его кружку не вылилось ни капли.
Тогда Уил попросил зятя помочь ему. Эдванс, дрожащими руками стал пытаться подстроиться под неровное дно неподъёмной ноши, но непокорный сосуд, предательски крутанулся в его руках и гулко, словно камень ухнул о пол.
Его толстое глиняное тело лопнуло, а вместо ожидаемого вина весь пол гостиной Уилфрида Шеллоу Райдера засыпали драгоценные камни и золотые монеты…
Книги из этой серии:
«Свод», «Основание»…
Отзывы о книге высылайте на электронный адрес:
Одно дело общаться с читателями (это я всегда — пожалуйста), а совсем другое отбиваться от критиков, коих ныне много. Писателей значи-и-ительно меньше. Не тратьте на меня своё драгоценное время, уважаемые критики... Лучше на добровольной основе помогите автору материально:
Электронные кошельки WebMoney:
для белорусских рублей B269890773252
для русских рублей R694670096850
американских «рублей» Z302829767658
украинских «рублей» U384530540499
европейских «рублей» E600231500085
[1] Ранее в Литве, да и теперь на Беларуси тех, кто говорит на непонятном языке или глухонемых, называли немец или нямко.
[2] Sword (англ.) — сабля, шпага.
[3] Сулица— метательные копья.
[4] Сибарит— изнеженный роскошью человек.
[5] — Вольт— в фехтовании уклонение от ударов противника.
[6] Бердыш — русское изобретение. Вид топора с лезвием полумесяцем, который посредством обуха, прикреплялся к длинному, в рост человека, древку или ратовищу. На нижний конец древка насаживалось железное копьецо для втыкания бердыша в землю при стрельбе из ружья, для которого он служил подсошком.
[7] — «Sword, …where is my sword?» ( англ.) — сабля, …где моя сабля?
[8] — Романея — напиток.
notes
Примечания