Читаем Свидание со Снежной Королевой полностью

Аудиенций с мистером Тайлером в тот день больше не было. Кларисса провела несколько часов на телефоне и в Интернете, собирая информацию. Выяснилось, что неофициально супруга хозяина принимала деятельное участие в его делах. Она часто выполняла функции секретаря, когда речь шла о деловых контактах с «друзьями дома», проводила массу времени в отеле, следя за работами всех служб. Значительную часть персонала отбирала и инструктировала тоже она. Однако долевого участия в акционерном капитале мужа миссис Тайлер не имела, и на нее не было записано ни одно из многочисленных его владений. Что же касается «прегрешений», то никто из информаторов Клариссы не мог назвать ей ни одного факта или даже слуха касательно любовников или даже хотя бы увлечений этой дамы, что при ее внешности и положении в обществе было просто удивительно.

Встретившись за обедом с Джеком, Кларисса выложила ему всю эту информацию. Последний пункт подчеркнула особо.

— Прямо ангел во плоти. Если на ней в самом деле нет ни пятнышка, то нам трудновато будет убедить судью в том, что она такая уж «гарпия». Надо будет взять ее под локоток и поговорить как женщина с женщиной. Может быть, что-нибудь и выболтает. Я не думаю, что Пол чист, но не верю и в безгрешность его благоверной.

Кларисса полчаса репетировала эту свою речь, вытравляя из нее всякие признаки симпатии и уважения, которые невольно вызвала у нее потенциальная противница. Если Джек или Тайлер заметят, что она сочувствует врагу, о контракте можно будет забыть, а для адвоката Браун заваленные переговоры могут означать только одно: места среди совладельцев конторы ей не видать как своих ушей. Поэтому, докладывая Терминатору о своих изысканиях, Кларисса использовала все свое актерское мастерство и адвокатское красноречие, чтобы замаскировать истинные чувства, которые она испытывала к миссис Тайлер.

Джек слушал, замечая, что, как ни странно, речь Клариссы вызывала у него досаду. Сколько цинизма и холодной расчетливости сквозило в этих словах, произнесенных как ни в чем не бывало его коллегой — женщиной! Для адвоката это было как раз то, что нужно, но почему-то Джеку непременно хотелось, чтобы Кларисса не была только адвокатом. Ему ужасно хотелось, чтобы она все же была женщиной. Человеком. С душой. Ну и с телом, конечно. Он не мог бы сказать, почему ему это было так важно, а если задумывался об этом, то начинал злиться на себя, но ничего не мог с собой поделать. Не веря, что перед ним в самом деле безжалостная Снежная Королева, он решил испытать Клариссу.

— И как вы рассчитываете из нее выудить признание? Не пыткой же! Она должна будет сама захотеть вам рассказать что-то о себе. И это при том, что вы адвокат противной стороны! Чтобы так быстро втереться в доверие, вам придется стать ей родной сестрой. Изображать сочувствие и женскую солидарность, подавать платочки и рассказывать истории о своем трудном детстве. Неужели вы готовы разыграть тут весь этот спектакль?

Кларисса ответила не сразу. Она догадалась, что ей устраивают экзамен, — только не поняла, по какому предмету. Она некоторое время обдумывала вопрос. Это вселило в Джека надежду. Через несколько секунд Кларисса твердо произнесла:

— Если это покажется целесообразным, чтобы склонить Пола Тайлера к выбору в нашу пользу и чтобы потом выиграть процесс, то я бы это сделала.

Надежда Джека не оправдалась. Эта Браун не человек, а кусок льда. Несказанно разочарованный, он воскликнул:

— «Целесообразным»! Господи, да вы просто бесчувственная! Хладнокровный адвокат, а не человек. Неужели за этим льдом в вас нет женщины?

Кларисса вздрогнула и застыла, глядя на него со странным выражением лица. Джек внутренне выругал себя: эту фразу нельзя было говорить вслух. Ни одной бабе, будь она хоть восьмидесятилетней сотрудницей КГБ, нельзя говорить, что ей недостает женственности. Такое преступление карается смертью. Если он, зная об этом, все же совершил его, то объяснить это можно было только той бурей противоречивых чувств, которые вызывала в нем его загадочная, непонятная подчиненная. Объяснить, но не оправдать. Как же теперь загладить жуткую бестактность? Ведь предстоит еще вместе работать!

Прижав к груди блокнот и побледнев, Кларисса медленно выговорила:

— Если я правильно вас поняла, это был не комплимент.

— Нет-нет! Я совсем не то имел в виду, — начал Джек, судорожно пытаясь придумать как можно более благовидное толкование своим словам. — Это была…

— …бестактность, — закончила за него Кларисса. — Простая мужская бестактность. Ничего страшного.

Губы ее дрожали, когда она говорила, и Джек, с одной стороны, страдал от необычайно сильного и неведомого ему доселе в отношениях с женщинами чувства вины и стыда, а с другой стороны — радовался, что Снежная Королева отреагировала на его слова вполне по-человечески. Раз ее можно было оскорбить этим, значит, подо льдом скрывалась нормальная живая женщина!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дыхание страсти

Похожие книги