Читаем Свидание с прошлым полностью

Да, они очень много спорят, но, доспорив до понимания, прекрасно ладят друг с другом. Они находят смешными одни и те же вещи. Это очень важно. И он не раз ловил ее на том, что она внимательно смотрит на него с одобрительным блеском в глазах. Да, он ей очень нравится, как и она ему. Так с какой же стати предлагать ему найти кого-нибудь другого? Ту, что «подойдет»? Она сама ему подходит, и он готов поклясться, что ей это известно и что она испытывает то же чувство к нему.

Он скомкал записку и перегнулся через стол, собираясь выбросить ее в корзину для бумаг. Внезапный импульс остановил его руку, и он, вместо того чтобы выбросить записку, сунул ее в карман куртки.

— Вы не скажете, во сколько уехала мисс Миллман? — спросил он шеф-повара.

— А я и не знал, что она уехала. Жаль это слышать. Она была приятная леди.

— Да. Приятная. — Дерек вышел на веранду и оглянулся по сторонам с ощущением потерянности и беспомощности.

Он стал думать о том, что мог бы сделать, но не сделал, — мог бы поверить ей раньше, истолковать сомнения в ее пользу, мог бы сказать ей о своих чувствах сразу же, как только понял, что с ним происходит.

Дерек уже собирался спуститься по ступеням на улицу, как вдруг изнутри гостиницы послышался громкий крик.

Он бегом вернулся в холл и увидел там шеф-повара, который с бледным лицом и округлившимися глазами смотрел в потолок.

— Мне кажется, у нас там кто-то есть, шериф, — хрипло проговорил он.

— Что случилось? — Едва Дерек успел произнести эти слова, как услышал приглушенный грохот, будто что-то упало. Звук, казалось, доносился издалека, но, несомненно, откуда-то сверху.

— Вы слышите? — Шеф-повар сделал шаг в сторону коридора, расположенного с северной стороны холла.

— Сейчас у вас кто-нибудь живет?

— Нет. Одна супружеская пара да мисс Миллман — вот и все гости были. Супруги выехали сегодня утром.

— Вы уверены, что Пэм здесь нет?

Шеф-повар кивнул.

Дерек положил руку на кобуру.

— У вас есть запасные ключи?

Шеф-повар обошел вокруг стола, вынул из ящика связку ключей и протянул Дереку.

— Позвоните ко мне в офис, скажите диспетчеру, пусть пришлют помощь, крикнул Дерек через плечо, направляясь к боковому коридору.

* * *

Стейси проснулась в незнакомой комнате; мягкий свет лампы приятно грел лицо. Она осторожно повернула голову, чувствуя, как ноет и болит все тело.

Она сразу все вспомнила: Дерек взлетает по чердачной лестнице, бросается к ней с револьвером, готовый к стрельбе. Потом ее развязывают и сносят вниз, к его машине. Потом вроде бы ее укладывают прямо в одежде в постель, и она ощущает, как он снимает с нее туфли и подтыкает со всех сторон одеяло, бормоча что-то ободряющее.

Подошел Дерек, сел на край кровати, взял в ладони ее лицо.

— С тобой будет все в порядке, Стейси.

Она попробовала кивнуть, но не смогла и только застонала.

— У меня все болит.

— Я знаю, ты здорово побилась, стараясь, чтобы тебя услышали.

Она широко улыбнулась, невзирая на боль.

— И ведь подействовало.

— Да, благодарение Богу. Слушай, Стейси, нам надо поговорить о том, что случилось и кто взял тебя в заложники.

— Этого я не знаю. Кто-то подошел ко мне сзади и ударил чем-то, величиной с пушку. — Она потрогала шишку на голове.

— Бейсбольной битой, — сказал Дерек и поморщился, вспомнив, как они нашли эту окровавленную биту на полу чердака. На кровь налипло несколько рыжих волосков.

— Бейсбольной битой? Хотя да, я видела там одну. Впрочем, когда я пришла в себя, то была уже связана и с кляпом во рту и никого больше не было. Пока не появился ты. — Выражение ее лица стало нежным, и она тихо прошептала: — Я знала, что ты придешь.

Дерек прочистил горло и заставил себя сосредоточиться на вопросах, которые должен был выяснить.

— Но ты хотя бы можешь сказать, мужчина это был или женщина?

Она покачала головой.

— Ни малейшей зацепки.

— Зацепки есть всегда, мы только должны узнать их, когда обнаруживаем. — Он помолчал. — Перед тем как отправиться на чердак, ты специально забрала все свои вещи из номера и оставила мне записку?

— Ничего подобного я не делала.

Дерек вынул из кармана скомканную записку, расправил ее и передал Стейси.

— Это не от меня, — твердо сказала она. — Я не собираюсь уезжать и определенно не…

Она покраснела и опустила глаза.

— …не сделала бы чего, любимая? — прошептал Дерек, подняв ее голову за подбородок, так что ей пришлось посмотреть ему в глаза.

— …не отдала бы тебя просто так этой волчице, — с вызовом сказала Стейси, и ее глаза метнули зеленые искры.

— Волчице? А кто это?

— Пэм Рокка.

Дерек хотел было засмеяться, но посерьезнел, когда увидел, что Стейси не шутит.

— У меня с Пэм никогда ничего не было.

Стейси испытующе посмотрела на него.

— Я серьезно. Откуда ты это взяла? — Тут голос его дрогнул: он вспомнил, как Пэм поцеловала его всего несколько часов назад, перед дверью в комнату Стейси.

— Пэм дала понять яснее ясного, что она от тебя без ума и… и что страстно тебя желает, а я — досадная помеха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену